聖經
> 路加福音 22
◄
路加福音 22
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
除酵節——又叫逾越節——近了。
1
除酵节——又叫逾越节——近了。
1
除酵節——又叫逾越節——快到了。
1
除酵节——又叫逾越节——快到了。
2
祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
2
祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
2
祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。
2
祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
3
這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
3
这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
3
那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒中的一個。
3
那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒中的一个。
4
他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌交給他們。
4
他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。
4
他去跟祭司長們和守衛長們商量怎樣把耶穌交給他們。
4
他去跟祭司长们和守卫长们商量怎样把耶稣交给他们。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
他們歡喜,就約定給他銀子。
5
他们欢喜,就约定给他银子。
5
他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。
5
他们就欢喜,并且说好要给他银钱。
6
他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。
6
他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
6
猶大同意了,就開始找機會,要趁眾人不在的時候,把耶穌交給他們。
6
犹大同意了,就开始找机会,要趁众人不在的时候,把耶稣交给他们。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
7
除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
7
除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
7
除酵節的第一日到了,在這一天必須宰殺逾越節的羔羊。
7
除酵节的第一日到了,在这一天必须宰杀逾越节的羔羊。
8
耶穌打發彼得、約翰說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」
8
耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”
8
耶穌差派彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐,好讓我們能吃上。」
8
耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐,好让我们能吃上。”
9
他們問他說:「要我們在哪裡預備?」
9
他们问他说:“要我们在哪里预备?”
9
他們問耶穌:「你要我們在哪裡預備呢?」
9
他们问耶稣:“你要我们在哪里预备呢?”
10
耶穌說:「你們進了城,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的房子裡去,
10
耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
10
耶穌對他們說:「看哪!你們進了城,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家去,
10
耶稣对他们说:“看哪!你们进了城,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家去,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
11
對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。』
11
对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
11
對那家的主人說:『老師問你:我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』
11
对那家的主人说:‘老师问你:我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’
12
他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。」
12
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
12
他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」
12
他会给你们看楼上一间布置好的大房间,你们就在那里预备吧。”
13
他們去了,所遇見的正如耶穌所說的,他們就預備了逾越節的筵席。
13
他们去了,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。
13
他們去了,看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。
13
他们去了,看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
14
时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
14
時候一到,耶穌就坐席,十二使徒也和他同坐。
14
时候一到,耶稣就坐席,十二使徒也和他同坐。
15
耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席。
15
耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。
15
耶穌對他們說:「我一直非常渴望在我受難之前,與你們一起吃這逾越節的晚餐。
15
耶稣对他们说:“我一直非常渴望在我受难之前,与你们一起吃这逾越节的晚餐。
16
我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」
16
我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”
16
我告訴你們:我絕不吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」
16
我告诉你们:我绝不吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。”
17
耶穌接過杯來,祝謝了,說:「你們拿這個,大家分著喝。
17
耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
17
耶穌拿起杯來,祝謝了,說:「你們拿這個,大家分著喝。
17
耶稣拿起杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
18
我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直等神的國來到。」
18
我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。”
18
我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁,直到神的國來臨。」
18
我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁,直到神的国来临。”
19
又拿起餅來,祝謝了,就掰開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們也應當如此行,為的是記念我。」
19
又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。”
19
他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
19
他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
20
飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
20
饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
20
晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
20
晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
21
看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
21
看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
21
不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
21
不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
22
人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!」
22
人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
22
因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」
22
因为人子确实要按照所决定的离去。不过出卖人子的那个人有祸了。”
23
他們就彼此對問,是哪一個要做這事。
23
他们就彼此对问,是哪一个要做这事。
23
於是他們開始彼此議論,他們當中究竟是誰會做這事。
23
于是他们开始彼此议论,他们当中究竟是谁会做这事。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
24
門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。
24
门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。
24
門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。
24
门徒之间也起了争论:他们当中谁算是更大的。
25
耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
25
耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
25
耶穌對他們說:「外邦人有君王轄制他們,他們的掌權者被稱為恩主。
25
耶稣对他们说:“外邦人有君王辖制他们,他们的掌权者被称为恩主。
26
但你們不可這樣,你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服侍人的。
26
但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。
26
但你們卻不是這樣;相反,你們當中誰更大,誰就該變得像年幼的那樣;領頭的,該像服事人的。
26
但你们却不是这样;相反,你们当中谁更大,谁就该变得像年幼的那样;领头的,该像服事人的。
27
是誰為大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服侍人的。
27
是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
27
坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
27
坐席的或服事的,到底哪一个更大呢?难道不是坐席的吗?然而我在你们中间,是像服事人的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
28
我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
28
不過我在試煉當中,始終與我在一起的就是你們;
28
不过我在试炼当中,始终与我在一起的就是你们;
29
我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
29
我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
29
並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,
29
并且我把国度赐给你们,就像我父赐给了我那样,
30
叫你們在我國裡坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
30
叫你们在我国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”
30
使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
30
使你们在我的国度里,在我的筵席上吃喝;并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
31
主又说:“西门,西门,撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
31
主又說:「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
31
主又说:“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
32
但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
32
但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
32
但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
32
但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
33
彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
33
彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
33
可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
33
可是彼得对耶稣说:“主啊,我预备好要与你一起去监狱、一起去死!”
34
耶穌說:「彼得,我告訴你:今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
34
耶稣说:“彼得,我告诉你:今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
34
耶穌卻說:「彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次否定認識我。」
34
耶稣却说:“彼得,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次否定认识我。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
耶穌又對他們說:「我差你們出去的時候,沒有錢囊、沒有口袋、沒有鞋,你們缺少什麼沒有?」他們說:「沒有。」
35
耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊、没有口袋、没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”
35
接著耶穌問他們:「我從前差派你們出去的時候,你們不帶錢包、行囊、鞋子,你們缺少過什麼沒有?」他們說:「沒有。」
35
接着耶稣问他们:“我从前差派你们出去的时候,你们不带钱包、行囊、鞋子,你们缺少过什么没有?”他们说:“没有。”
36
耶穌說:「但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的要賣衣服買刀。
36
耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
36
耶穌卻對他們說:「但現在,有錢包的應當帶著;同樣,有行囊的也應當帶著;沒有刀的,應當賣掉自己的外衣去買一把。
36
耶稣却对他们说:“但现在,有钱包的应当带着;同样,有行囊的也应当带着;没有刀的,应当卖掉自己的外衣去买一把。
37
我告訴你們,經上寫著說『他被列在罪犯之中』,這話必應驗在我身上,因為那關係我的事必然成就。」
37
我告诉你们,经上写着说‘他被列在罪犯之中’,这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。”
37
我告訴你們:經上記著:『他被列在不法之徒當中』,這話必須在我身上成就,因為那有關我的事就要有個結局了。」
37
我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
38
他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀!」耶穌說:「夠了。」
38
他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”
38
他們說:「主啊,你看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「實在夠了。」
38
他们说:“主啊,你看,这里有两把刀。”耶稣说:“实在够了。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
39
耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
39
耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
39
耶穌出來,照他的習慣往橄欖山去,門徒們也跟著他。
39
耶稣出来,照他的习惯往橄榄山去,门徒们也跟着他。
40
到了那地方,就對他們說:「你們要禱告,免得入了迷惑。」
40
到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。”
40
到了那地方,耶穌對他們說:「你們要禱告,免得陷入試探。」
40
到了那地方,耶稣对他们说:“你们要祷告,免得陷入试探。”
41
於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,
41
于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
41
然後他抽出身,離他們約有扔一塊石頭的距離,跪下禱告,
41
然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告,
42
說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
42
说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。”
42
說:「父啊,如果你願意,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。」
42
说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
43
有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
43
有一位天使从天上显现,加添他的力量。
43
有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。
43
有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。
44
耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
44
耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
44
耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
44
耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
45
禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了,
45
祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
45
禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了,
45
祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了,
46
就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑。」
46
就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。”
46
就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」
46
就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
47
說話之間,來了許多人。那十二個門徒裡名叫猶大的走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
47
说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
47
耶穌還在說話的時候,忽然來了一群人。十二使徒中的一個,就是那稱為猶大的,走在他們前頭。他靠近耶穌,要親吻他。
47
耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。
48
耶穌對他說:「猶大,你用親嘴的暗號賣人子嗎?」
48
耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?”
48
耶穌對他說:「猶大,你用親吻禮來出賣人子嗎?」
48
耶稣对他说:“犹大,你用亲吻礼来出卖人子吗?”
49
左右的人見光景不好,就說:「主啊,我們拿刀砍可以不可以?」
49
左右的人见光景不好,就说:“主啊,我们拿刀砍可以不可以?”
49
耶穌周圍的人看到要發生的事,就說:「主啊,我們要用刀砍嗎?」
49
耶稣周围的人看到要发生的事,就说:“主啊,我们要用刀砍吗?”
50
內中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。
50
内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
50
其中一個人向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的右耳。
50
其中一个人向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
51
耶穌說:「到了這個地步,由他們吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
51
耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
51
耶穌應聲說:「住手,到此為止!」然後摸一下那個人的耳朵,使他痊癒了。
51
耶稣应声说:“住手,到此为止!”然后摸一下那个人的耳朵,使他痊愈了。
52
耶穌對那些來拿他的祭司長和守殿官並長老說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?
52
耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
52
耶穌對前來對付他的祭司長們、聖殿守衛長們和長老們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來,就像對付強盜那樣嗎?
52
耶稣对前来对付他的祭司长们、圣殿守卫长们和长老们说:“你们带着刀剑和棍棒出来,就像对付强盗那样吗?
53
我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
53
我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
53
我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」
53
我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
54
他們拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裡。彼得遠遠地跟著。
54
他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
54
他們抓住耶穌,把他帶走,押到大祭司的家裡。彼得遠遠地跟著。
54
他们抓住耶稣,把他带走,押到大祭司的家里。彼得远远地跟着。
55
他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
55
他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
55
他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
55
他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
56
有一個使女看見彼得坐在火光裡,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」
56
有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”
56
有一個女僕看見彼得坐在火光中,就注視著他,說:「這個人也與他是一夥的。」
56
有一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”
57
彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
57
彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
57
彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
57
彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
58
過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人!我不是。」
58
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
58
過了一會兒,另一個人看見他,就說:「你也是與他們一夥的!」彼得說:「你這個人哪,我不是!」
58
过了一会儿,另一个人看见他,就说:“你也是与他们一伙的!”彼得说:“你这个人哪,我不是!”
59
約過了一小時,又有一個人極力地說:「他實在是同那人一夥的,因為他也是加利利人。」
59
约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。”
59
大約過了一個小時,又有一個人肯定地說:「這個人真的也是與他一夥的,因為他也是加利利人。」
59
大约过了一个小时,又有一个人肯定地说:“这个人真的也是与他一伙的,因为他也是加利利人。”
60
彼得說:「你這個人!我不曉得你說的是什麼!」正說話之間,雞就叫了。
60
彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。
60
彼得說:「你這個人哪,我不知道你在說什麼!」他正說著的時候,雞立時就叫了。
60
彼得说:“你这个人哪,我不知道你在说什么!”他正说着的时候,鸡立时就叫了。
61
主轉過身來看彼得,彼得便想起主對他所說的話:「今日雞叫以先,你要三次不認我。」
61
主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”
61
主轉過身來注視彼得,彼得就想起主對他說過的話:「今天雞叫以前,你會三次不認我。」
61
主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。”
62
他就出去痛哭。
62
他就出去痛哭。
62
他就到外面去,痛哭起來。
62
他就到外面去,痛哭起来。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
63
看守耶穌的人戲弄他,打他,
63
看守耶稣的人戏弄他,打他,
63
看守耶穌的人戲弄他、毆打他,
63
看守耶稣的人戏弄他、殴打他,
64
又蒙著他的眼,問他說:「你是先知,告訴我們打你的是誰?」
64
又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?”
64
又蒙住他的眼睛問他,說:「你說預言吧!打你的是誰?」
64
又蒙住他的眼睛问他,说:“你说预言吧!打你的是谁?”
65
他們還用許多別的話辱罵他。
65
他们还用许多别的话辱骂他。
65
他們還說了很多別的話辱罵他。
65
他们还说了很多别的话辱骂他。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
66
天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裡,
66
天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
66
一到天亮,民間的長老議會,包括祭司長們和經文士們,就聚集在一起。他們把耶穌帶到議會裡,
66
一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里,
67
說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;
67
说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;
67
說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」耶穌對他們說:「就算我告訴你們,你們也絕不會相信;
67
说:“你如果是基督,就告诉我们吧。”耶稣对他们说:“就算我告诉你们,你们也绝不会相信;
68
我若問你們,你們也不回答。
68
我若问你们,你们也不回答。
68
就算我問你們,你們也絕不會回答。
68
就算我问你们,你们也绝不会回答。
69
從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
69
从今以后,人子要坐在神权能的右边。”
69
但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」
69
但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
70
他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」
70
他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
70
他們都說:「那麼,你是神的兒子嗎?」耶穌對他們說:「是你們說的,我就是。」
70
他们都说:“那么,你是神的儿子吗?”耶稣对他们说:“是你们说的,我就是。”
71
他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」
71
他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”
71
他們說:「難道我們還需要什麼證據嗎?他親口說的話,我們都親耳聽見了。」
71
他们说:“难道我们还需要什么证据吗?他亲口说的话,我们都亲耳听见了。”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub