路加福音 22:35
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
接著耶穌問他們:「我從前差派你們出去的時候,你們不帶錢包、行囊、鞋子,你們缺少過什麼沒有?」他們說:「沒有。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
接着耶稣问他们:“我从前差派你们出去的时候,你们不带钱包、行囊、鞋子,你们缺少过什么没有?”他们说:“没有。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌又對他們說:「我差你們出去的時候,沒有錢囊、沒有口袋、沒有鞋,你們缺少什麼沒有?」他們說:「沒有。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊、没有口袋、没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶穌又對他們說:「從前我差你們出去,沒有帶錢囊、口袋、鞋子,你們缺乏甚麼沒有?」他們說:「沒有。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶稣又对他们说:「从前我差你们出去,没有带钱囊、口袋、鞋子,你们缺乏甚麽没有?」他们说:「没有。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 差 你 們 出 去 的 時 候 , 沒 有 錢 囊 , 沒 有 口 袋 , 沒 有 鞋 , 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 ? 他 們 說 : 沒 有 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 差 你 们 出 去 的 时 候 , 没 有 钱 囊 , 没 有 口 袋 , 没 有 鞋 , 你 们 缺 少 甚 麽 没 有 ? 他 们 说 : 没 有 。

Luke 22:35 King James Bible
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

Luke 22:35 English Revised Version
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

When.

路加福音 9:3
對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。

路加福音 10:4
不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,在路上也不要問人的安。

馬太福音 10:9,10
腰袋裡不要帶金銀銅錢,…

馬可福音 6:8,9
並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了拐杖以外,什麼都不要帶;…

lacked.

路加福音 12:29-31
你們不要求吃什麼、喝什麼,也不要掛心。…

創世記 48:15
他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所侍奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,

申命記 8:2,3,16
你也要記念耶和華你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你、試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。…

詩篇 23:1
大衛的詩。

詩篇 34:9,10
耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。…

詩篇 37:3
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧。

馬太福音 6:31-33
所以,不要憂慮說吃什麼、喝什麼、穿什麼。…

鏈接 (Links)
路加福音 22:35 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 22:35 多種語言 (Multilingual)Lucas 22:35 西班牙人 (Spanish)Luc 22:35 法國人 (French)Lukas 22:35 德語 (German)路加福音 22:35 中國語文 (Chinese)Luke 22:35 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
預言彼得不認主
34耶穌說:「彼得,我告訴你:今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」 35耶穌又對他們說:「我差你們出去的時候,沒有錢囊、沒有口袋、沒有鞋,你們缺少什麼沒有?」他們說:「沒有。」 36耶穌說:「但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的要賣衣服買刀。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 10:9
腰袋裡不要帶金銀銅錢,

馬可福音 6:8
並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了拐杖以外,什麼都不要帶;

路加福音 9:3
對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。

路加福音 10:4
不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,在路上也不要問人的安。

路加福音 22:34
耶穌說:「彼得,我告訴你:今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」

路加福音 22:36
耶穌說:「但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的要賣衣服買刀。

路加福音 22:34
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)