馬太福音 26
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:1耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:1當耶穌講完了這一切話,就對自己的門徒們說:1当耶稣讲完了这一切话,就对自己的门徒们说:
2「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」2“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”2「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」2“你们知道,过两天就是逾越节,人子要被交出去钉上十字架。”
3那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。3那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。3那時,祭司長們和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,3那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
4大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,4大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,4商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。4商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
5只是說:「當節的日子不可,恐怕民間生亂。」5只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”5不過他們說:「不可在節日期間,免得民中發生騷亂。」5不过他们说:“不可在节日期间,免得民中发生骚乱。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
6耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,6耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,6耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡的時候,6耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
7有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。7有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。7有一個女人拿著一個盛了極其貴重香液的玉瓶上前來,在耶穌坐席的時候,把香液澆在他的頭上。7有一个女人拿着一个盛了极其贵重香液的玉瓶上前来,在耶稣坐席的时候,把香液浇在他的头上。
8門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?8门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?8門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?8门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?
9這香膏可以賣許多錢賙濟窮人。」9这香膏可以卖许多钱周济穷人。”9這香液本來可以賣很多錢,分給窮人。」9这香液本来可以卖很多钱,分给穷人。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10耶穌看出他們的意思,就說:「為什麼難為這女人呢?她在我身上做的是一件美事。10耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上做的是一件美事。10耶穌知道了,就對他們說:「你們為什麼為難這婦人呢?她為我做了一件美好的事。10耶稣知道了,就对他们说:“你们为什么为难这妇人呢?她为我做了一件美好的事。
11因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。11因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。11要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。11要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。
12她將這香膏澆在我身上,是為我安葬做的。12她将这香膏浇在我身上,是为我安葬做的。12她把這香液澆在我身上,是為了預備安葬我而做的。12她把这香液浇在我身上,是为了预备安葬我而做的。
13我實在告訴你們:普天之下,無論在什麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,做個紀念。」13我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,做个纪念。”13我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」13我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
14當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:14当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:14那時候,十二使徒中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,14那时候,十二使徒中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
15「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。15“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。15說:「如果我把他交給你們,你們願意給我什麼?」他們就約定給他三十個銀錢。15说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
16從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。16从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。16從那時候起,猶大就開始找機會要把耶穌交出去。16从那时候起,犹大就开始找机会要把耶稣交出去。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
17除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裡給你預備?」17除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”17除酵節的第一日,門徒們前來問耶穌:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」17除酵节的第一日,门徒们前来问耶稣:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”
18耶穌說:「你們進城去,到某人那裡,對他說:『夫子說:我的時候快到了,我與門徒要在你家裡守逾越節。』」18耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”18耶穌說:「你們進城去,到某人那裡,告訴他:『老師說,我的時候快到了。我要在你那裡與我的門徒們一起守逾越節。』」18耶稣说:“你们进城去,到某人那里,告诉他:‘老师说,我的时候快到了。我要在你那里与我的门徒们一起守逾越节。’”
19門徒遵著耶穌所吩咐的,就去預備了逾越節的筵席。19门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。19門徒們就依照耶穌所吩咐的去做,預備了逾越節的晚餐。19门徒们就依照耶稣所吩咐的去做,预备了逾越节的晚餐。
20到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。20到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。20到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。20到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
21正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們:你們中間有一個人要賣我了。」21正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”21在他們吃的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」21在他们吃的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
22他們就甚憂愁,一個一個地問他說:「主,是我嗎?」22他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”22他們極其憂傷,就一個一個地開始問耶穌:「主啊,不會是我吧?」22他们极其忧伤,就一个一个地开始问耶稣:“主啊,不会是我吧?”
23耶穌回答說:「同我蘸手在盤子裡的,就是他要賣我。23耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。23耶穌回答說:「那與我一同把手蘸在盤子裡的,就是要出賣我的人。23耶稣回答说:“那与我一同把手蘸在盘子里的,就是要出卖我的人。
24人子必要去世,正如經上指著他所寫的,但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」24人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”24人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」24人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”
25賣耶穌的猶大問他說:「拉比,是我嗎?」耶穌說:「你說的是。」25卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。”25那出賣耶穌的猶大應聲說:「拉比,不會是我吧?」耶穌對他說:「你已經說了。」25那出卖耶稣的犹大应声说:“拉比,不会是我吧?”耶稣对他说:“你已经说了。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
26他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就掰開,遞給門徒,說:「你們拿著吃,這是我的身體。」26他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就掰开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”26在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受吃吧,這是我的身體。」26在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受吃吧,这是我的身体。”
27又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個,27又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,27接著,他拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都來喝,27接着,他拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都来喝,
28因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。28因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。28因為這是我的血,是為立約的,為許多人所流的,使罪得赦免。28因为这是我的血,是为立约的,为许多人所流的,使罪得赦免。
29但我告訴你們:從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。」29但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”29我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡與你們一起喝新的那一天。」29我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们一起喝新的那一天。”
30他們唱了詩,就出來往橄欖山去。30他们唱了诗,就出来往橄榄山去。30他們唱了讚美詩,就出來,往橄欖山去了。30他们唱了赞美诗,就出来,往橄榄山去了。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
31那時,耶穌對他們說:「今夜你們為我的緣故都要跌倒,因為經上記著說:『我要擊打牧人,羊就分散了。』31那时,耶稣对他们说:“今夜你们为我的缘故都要跌倒,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’31那時,耶穌對他們說:「今天晚上,你們都將因我被絆倒,因為經上記著:『我將擊打牧人,群羊就被分散。』31那时,耶稣对他们说:“今天晚上,你们都将因我被绊倒,因为经上记着:‘我将击打牧人,群羊就被分散。’
32但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」32但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”32但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」32但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
33彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」33彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。”33彼得對耶穌說:「即使所有的人因你被絆倒,我也絕不會被絆倒。」33彼得对耶稣说:“即使所有的人因你被绊倒,我也绝不会被绊倒。”
34耶穌說:「我實在告訴你:今夜雞叫以先,你要三次不認我。」34耶稣说:“我实在告诉你:今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”34耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。」34耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”
35彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你!」眾門徒都是這樣說。35彼得说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你!”众门徒都是这样说。35彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。35彼得对耶稣说:“即使我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都如此说。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
36耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。」36耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”36隨後,耶穌與他們來到一個叫客西馬尼的地方。耶穌對門徒們說:「我走開在那裡禱告的時候,你們坐在這裡。」36随后,耶稣与他们来到一个叫客西马尼的地方。耶稣对门徒们说:“我走开在那里祷告的时候,你们坐在这里。”
37於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,37于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,37他帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去,開始感到憂慮,極其難過,37他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,开始感到忧虑,极其难过,
38便對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,和我一同警醒。」38便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,和我一同警醒。”38就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」38就对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,与我一同警醒。”
39他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊!倘若可行,求你叫這杯離開我!然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」39他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊!倘若可行,求你叫这杯离开我!然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”39耶穌稍往前走,把臉伏在地上禱告說:「我父啊,如果有可能,讓這杯離開我吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」39耶稣稍往前走,把脸伏在地上祷告说:“我父啊,如果有可能,让这杯离开我吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
40來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:「怎麼樣,你們不能同我警醒片時嗎?40来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样,你们不能同我警醒片时吗?40耶穌回到門徒們那裡,看見他們睡著了,就對彼得說:「你們怎麼就不能與我一同警醒一個小時呢?40耶稣回到门徒们那里,看见他们睡着了,就对彼得说:“你们怎么就不能与我一同警醒一个小时呢?
41總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」41总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”41要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」41要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
42第二次又去禱告說:「我父啊!這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全!」42第二次又去祷告说:“我父啊!这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全!”42耶穌第二次又去禱告說:「我父啊,如果這杯不能離開我,一定要我喝下,那就願你的旨意成就!」42耶稣第二次又去祷告说:“我父啊,如果这杯不能离开我,一定要我喝下,那就愿你的旨意成就!”
43又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。43又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。43他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。43他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉。
44耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。44耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。44耶穌又離開他們,第三次去禱告,又說了同樣的話。44耶稣又离开他们,第三次去祷告,又说了同样的话。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
45於是來到門徒那裡,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!時候到了,人子被賣在罪人手裡了。45于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧!时候到了,人子被卖在罪人手里了。45然後,他回到門徒們那裡,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?看哪,時候快到了!人子被交在罪人的手裡了。45然后,他回到门徒们那里,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?看哪,时候快到了!人子被交在罪人的手里了。
46起來,我們走吧!看哪,賣我的人近了!」46起来,我们走吧!看哪,卖我的人近了!”46起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」46起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
47說話之間,那十二個門徒裡的猶大來了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和民間的長老那裡與他同來。47说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。47耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一大群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們和民間的長老們所派來的。47耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了。有一大群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,他们是祭司长们和民间的长老们所派来的。
48那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」48那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”48那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住。」48那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住。”
49猶大隨即到耶穌跟前,說:「請拉比安!」就與他親嘴。49犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安!”就与他亲嘴。49猶大立刻上前來對耶穌說:「拉比,願你歡喜!」然後親吻了他。49犹大立刻上前来对耶稣说:“拉比,愿你欢喜!”然后亲吻了他。
50耶穌對他說:「朋友,你來要做的事就做吧!」於是那些人上前,下手拿住耶穌。50耶稣对他说:“朋友,你来要做的事就做吧!”于是那些人上前,下手拿住耶稣。50耶穌對他說:「朋友,你為什麼來到這裡?」於是,那些人上前來,下手拘捕了耶穌。50耶稣对他说:“朋友,你为什么来到这里?”于是,那些人上前来,下手拘捕了耶稣。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
51有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。51有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。51這時候,忽然有一個與耶穌在一起的人伸手拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。51这时候,忽然有一个与耶稣在一起的人伸手拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。
52耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。52耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。52耶穌就對他說:「把你的刀收回原處!因為凡動刀的,必死在刀下。52耶稣就对他说:“把你的刀收回原处!因为凡动刀的,必死在刀下。
53你想我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來嗎?53你想我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?53難道你想我不能求我父,現在就為我派來十二個軍團以上的天使嗎?53难道你想我不能求我父,现在就为我派来十二个军团以上的天使吗?
54若是這樣,經上所說事情必須如此的話怎麼應驗呢?」54若是这样,经上所说事情必须如此的话怎么应验呢?”54如果這樣,『事情必須如此發生』的經文怎麼應驗呢?」54如果这样,‘事情必须如此发生’的经文怎么应验呢?”
55當時,耶穌對眾人說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜嗎?我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒有拿我。55当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。55這時候,耶穌對那群人說:「你們帶著刀劍和棍棒出來抓我,就像對付強盜那樣嗎?我天天坐在聖殿裡教導人,你們並沒有抓我。55这时候,耶稣对那群人说:“你们带着刀剑和棍棒出来抓我,就像对付强盗那样吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。
56但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。56但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他逃走了。56不過這整個事的發生,是為要應驗先知書的那些經文。」這時候,所有的門徒都離開他,逃跑了。56不过这整个事的发生,是为要应验先知书的那些经文。”这时候,所有的门徒都离开他,逃跑了。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
57拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡去,文士和長老已經在那裡聚會。57拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。57拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。57拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
58彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裡面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。58彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。58彼得遠遠地跟著耶穌,一直到大祭司的院子。他進到裡面,與差役們坐在一起,想看看結果如何。58彼得远远地跟着耶稣,一直到大祭司的院子。他进到里面,与差役们坐在一起,想看看结果如何。
59祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。59祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。59當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。59当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
60雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後,有兩個人前來說:60虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后,有两个人前来说:60雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人上前來,60虽然有许多假见证人上前来,可是他们找不出什么。后来有两个人上前来,
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
61「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」61“这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”61說:「這個人說過:『我能拆毀神的聖所,三天內又建起來。』」61说:“这个人说过:‘我能拆毁神的圣所,三天内又建起来。’”
62大祭司就站起來,對耶穌說:「你什麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是什麼呢?」62大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”62於是大祭司就站起來,問耶穌:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」62于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
63耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指著永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」63耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?”63耶穌卻沉默不語。大祭司又對他說:「我命令你指著永生的神起誓,告訴我們你是不是基督——神的兒子?」63耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”
64耶穌對他說:「你說的是。然而我告訴你們:後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」64耶稣对他说:“你说的是。然而我告诉你们:后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”64耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」64耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。”
65大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話!我們何必再用見證人呢?這僭妄的話現在你們都聽見了。65大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话!我们何必再用见证人呢?这僭妄的话现在你们都听见了。65大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。65大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他说了亵渎的话!难道我们还需要什么见证人吗?看,现在你们都听见了这亵渎的话。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
66你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」66你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”66你們怎麼看?」他們回答說:「他是該死的!」66你们怎么看?”他们回答说:“他是该死的!”
67他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:67他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有用手掌打他的,说:67當時他們就往他臉上吐唾沫,用拳頭打他,也有人用手掌打他,67当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
68「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」68“基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”68說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」68说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
69彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」69彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”69彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」69彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
70彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是什麼。」70彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”70彼得卻在眾人面前否認說:「我不知道你在說什麼。」70彼得却在众人面前否认说:“我不知道你在说什么。”
71既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裡的人說:「這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」71既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”71他出去到門口,另有一個女僕看見他,對那裡的人說:「這個人與拿撒勒人耶穌是一夥的。」71他出去到门口,另有一个女仆看见他,对那里的人说:“这个人与拿撒勒人耶稣是一伙的。”
72彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人!」72彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人!”72彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」72彼得又起誓否认说:“我不认识那个人!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
73過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」73过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”73過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」73过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你真的也是与他们一伙的,因为连你的口音也把你暴露了。”
74彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人!」立時,雞就叫了。74彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人!”立时,鸡就叫了。74彼得就開始賭咒並起誓說:「我不認識那個人!」立時,雞就叫了。74彼得就开始赌咒并起誓说:“我不认识那个人!”立时,鸡就叫了。
75彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。75彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。75彼得想起耶穌說過的話:「雞叫以前,你會三次不認我」,就到外面去,痛哭起來。75彼得想起耶稣说过的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,就到外面去,痛哭起来。
Matthew 25
Top of Page
Top of Page