馬太福音 25
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。1“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。1「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。1“那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。
2其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。2其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。2她們當中有五個是愚拙的,五個是聰明的。2她们当中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
3愚拙的拿著燈,卻不預備油;3愚拙的拿着灯,却不预备油;3那些愚拙的童女帶著她們的燈,卻沒有帶油;3那些愚拙的童女带着她们的灯,却没有带油;
4聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。4聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。4而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。4而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。5新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。5後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。5后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。
6半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』6半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’6「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』6“半夜里,有人喧嚷:‘看哪,是新郎!你们出来迎接他!’
7那些童女就都起來收拾燈。7那些童女就都起来收拾灯。7「十個童女都醒過來,修整她們的燈。7“十个童女都醒过来,修整她们的灯。
8愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』8愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’8愚拙的對聰明的說:『請把你們的油分一點給我們,因為我們的燈要滅了。』8愚拙的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,因为我们的灯要灭了。’
9聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的,不如你們自己到賣油的那裡去買吧。』9聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的,不如你们自己到卖油的那里去买吧。’9「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』9“但那些聪明的回答说:‘不行,绝不够我们和你们用的。你们还是到卖油的那里去,为自己买吧。’
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10她們去買的時候,新郎到了,那預備好了的同他進去坐席,門就關了。10她们去买的时候,新郎到了,那预备好了的同他进去坐席,门就关了。10「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。10“可是她们去买的时候,新郎就来了。那些预备好了的,与新郎一同进去赴婚宴,门就关上了。
11其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』11其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’11「後來其餘的童女也來了,說:『主啊,主啊,請給我們開門!』11“后来其余的童女也来了,说:‘主啊,主啊,请给我们开门!’
12他卻回答說:『我實在告訴你們:我不認識你們。』12他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’12「但是新郎回答說:『我確實地告訴你們:我不認識你們。』12“但是新郎回答说:‘我确实地告诉你们:我不认识你们。’
13所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。13所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。13「所以你們要警醒,因為你們不知道那日子和那時刻。13“所以你们要警醒,因为你们不知道那日子和那时刻。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
14「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,14“天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,14「天國又好比一個人要出外旅行,就叫來自己的奴僕們,把他所擁有的交託給他們。14“天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。
15按著各人的才幹給他們銀子,一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。15按着各人的才干给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。15他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子,一個給了兩千兩,一個給了一千兩,然後就出外旅行。15他按照每个人自己的能力,一个给了五千两银子,一个给了两千两,一个给了一千两,然后就出外旅行。
16那領五千的隨即拿去做買賣,另外賺了五千。16那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。16那領了五千的,立刻用這些錢去做生意,另外賺了五千。16那领了五千的,立刻用这些钱去做生意,另外赚了五千。
17那領二千的也照樣另賺了二千。17那领二千的也照样另赚了二千。17那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。17那领了两千的,也照样另赚了两千。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
18但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。18但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。18可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。18可是那领了一千的,却出去挖地,把他主人的银子藏起来。
19過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。19过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。19「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。19“过了很久,那些奴仆的主人回来,与他们清算账目。
20那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:『主啊,你交給我五千銀子,請看,我又賺了五千。』20那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。’20那領了五千兩銀子的,帶著另外的五千兩上前來,說:『主啊,你交託給我五千兩銀子,請看,我另外賺了五千兩。』20那领了五千两银子的,带着另外的五千两上前来,说:‘主啊,你交托给我五千两银子,请看,我另外赚了五千两。’
21主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂!』21主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’21「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』21“主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
22那領二千的也來,說:『主啊,你交給我二千銀子,請看,我又賺了二千。』22那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。’22「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』22“那领了两千两银子的也上前来,说:‘主啊,你交托给我两千两银子,请看,我另外赚了两千两。’
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
23主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂!』23主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐!’23「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』23“主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
24那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。24那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。24「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。24“接着,那领了一千两银子的也上前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,不是你播种的地方,你收获;不是你投放的地方,你收集。
25我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。』25我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。’25我懼怕,就去把你的銀子藏在地裡。請看,你的銀子在這裡。』25我惧怕,就去把你的银子藏在地里。请看,你的银子在这里。’
26主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,26主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人!你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,26「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集,26“主人回答他,说:‘你这又恶又懒的奴仆!你既然知道:不是我播种的地方,我收获;不是我投放的地方,我收集,
27就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。27就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。27你就應該把我的銀子存到錢莊裡,這樣我回來的時候,可以連本帶利得回來。27你就应该把我的银子存到钱庄里,这样我回来的时候,可以连本带利得回来。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
28奪過他這一千來,給那有一萬的!28夺过他这一千来,给那有一万的!28「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的;28“所以,你们把那一千两银子从他那里拿走,给那个有一万两的;
29因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。29因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。29因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。29因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
30把這無用的僕人丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』30把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’30把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』30把这个无用的奴仆丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
31「當人子在他榮耀裡同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。31“当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。31「當人子在他的榮耀中,與所有的天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。31“当人子在他的荣耀中,与所有的天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
32萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般:32万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般:32萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,32万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
33把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。33把绵羊安置在右边,山羊在左边。33把綿羊放在他的右邊,山羊放在左邊。33把绵羊放在他的右边,山羊放在左边。
34於是,王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。34于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。34那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!34那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
35因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我做客旅,你們留我住;35因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我做客旅,你们留我住;35因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我在異鄉時,你們收留了我;35因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我在异乡时,你们收留了我;
36我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』36我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’36我衣不蔽體,你們給我穿;我患了病,你們照顧我;我在監獄裡,你們探望我。』36我衣不蔽体,你们给我穿;我患了病,你们照顾我;我在监狱里,你们探望我。’
37義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝?37义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝?37「那時義人將回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了就給你吃,見你渴了就給你喝呢?37“那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
38什麼時候見你做客旅留你住,或是赤身露體給你穿?38什么时候见你做客旅留你住,或是赤身露体给你穿?38我們什麼時候見你在異鄉就收留了你,見你衣不蔽體就給你穿呢?38我们什么时候见你在异乡就收留了你,见你衣不蔽体就给你穿呢?
39又什麼時候見你病了或是在監裡,來看你呢?』39又什么时候见你病了或是在监里,来看你呢?’39又什麼時候見你患病或在監獄裡,就到你那裡去呢?』39又什么时候见你患病或在监狱里,就到你那里去呢?’
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
40王要回答說:『我實在告訴你們:這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』40王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’40「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』40“王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
41王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去!41王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!41那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!41那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
42因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝;42因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;42因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;42因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
43我做客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』43我做客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’43我在異鄉時,你們沒有收留我;我衣不蔽體,你們沒有給我穿;我患了病、在監獄裡,你們沒有照顧我。』43我在异乡时,你们没有收留我;我衣不蔽体,你们没有给我穿;我患了病、在监狱里,你们没有照顾我。’
44他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或做客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?』44他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或做客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’44「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』44“那时他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或在异乡,或衣不蔽体,或患了病,或在监狱里,而没有服事你呢?’
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
45王要回答說:『我實在告訴你們:這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』45王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’45「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』45“那时王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们没有为我这些弟兄中最小的一个所做的事,也就是没有为我做。’
46這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」46这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”46「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」46“结果这些人将离去,进入永远的刑罚。然而,义人将进入永恒的生命。”
Matthew 24
Top of Page
Top of Page