聖經
> 路加福音 1
◄
路加福音 1
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
1
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
1
提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事,
1
提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事,
2
0
2
0
2
就是照著從起初以來的目擊者和做福音僕人的那些人所傳給我們的,
2
就是照着从起初以来的目击者和做福音仆人的那些人所传给我们的,
3
這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你,
3
这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
3
我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您,
3
我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
4
使你知道所學之道都是確實的。
4
使你知道所学之道都是确实的。
4
好讓您了解到您所領受的話語都是確實的。
4
好让您了解到您所领受的话语都是确实的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
當猶太王希律的時候,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞。他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
5
当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
5
在猶太王希律的那些日子裡,有一個祭司名叫撒迦利亞,屬於亞比雅班組。他的妻子也是亞倫的子孫,名叫伊莉莎白。
5
在犹太王希律的那些日子里,有一个祭司名叫撒迦利亚,属于亚比雅班组。他的妻子也是亚伦的子孙,名叫伊莉莎白。
6
他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。
6
他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
6
他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。
6
他们两个人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和公义规定,无可指责。
7
只是沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
7
只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
7
可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
7
可是他们没有孩子,因为伊莉莎白不能生育,两个人又都上了年纪。
8
撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,
8
撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,
8
有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務,
8
有一次,当撒迦利亚的班组轮值的时候,撒迦利亚在神面前履行祭司的职务,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
9
照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
9
照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
9
照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。
9
照着祭司职务的规矩,抽中了签就进入主的圣所烧香。
10
燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
10
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
10
燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
10
烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
11
有主的使者站在香壇的右邊向他顯現。
11
有主的使者站在香坛的右边向他显现。
11
有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。
11
有主的一位天使站在香坛的右边向他显现。
12
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
12
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
12
撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
12
撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
13
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
13
天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
13
天使對他說:「撒迦利亞,不要怕,因為你的祈禱已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
13
天使对他说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈祷已蒙垂听。你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
你必歡喜快樂,有許多人因他出世也必喜樂。
14
你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
14
他將使你歡喜、快樂,許多人也會因他的誕生而歡欣,
14
他将使你欢喜、快乐,许多人也会因他的诞生而欢欣,
15
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。
15
他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
15
因為他將要在主面前為大。淡酒和烈酒他絕不能喝,還在母腹中的時候,他就會被聖靈充滿。
15
因为他将要在主面前为大。淡酒和烈酒他绝不能喝,还在母腹中的时候,他就会被圣灵充满。
16
他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。
16
他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。
16
他將使許多以色列子民歸向主——他們的神。
16
他将使许多以色列子民归向主——他们的神。
17
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
17
他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
17
他將藉著以利亞的靈和能力,在主的面前先行,使父親的心轉向兒女,使悖逆的人轉向義人的智慧,好為主準備一群預備好了的子民。」
17
他将藉着以利亚的灵和能力,在主的面前先行,使父亲的心转向儿女,使悖逆的人转向义人的智慧,好为主准备一群预备好了的子民。”
18
撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
18
撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
18
撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」
18
撒迦利亚对天使说:“我凭着什么能知道这事呢?我是个老人,我的妻子也上了年纪。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
19
天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
19
天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
19
天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
19
天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
20
到了時候,這話必然應驗。只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
20
到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
20
看哪,你要成為啞巴,不能說話,一直到這些事成就的日子,因為你不相信我的話!到了時候,我的話就會應驗。」
20
看哪,你要成为哑巴,不能说话,一直到这些事成就的日子,因为你不相信我的话!到了时候,我的话就会应验。”
21
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。
21
百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
21
民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。
21
民众等候着撒迦利亚,对他在圣所里的迟延不出感到惊奇。
22
及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裡見了異象,因為他直向他們打手勢,竟成了啞巴。
22
及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象,因为他直向他们打手势,竟成了哑巴。
22
當他出來不能和他們說話的時候,他們才了解他在聖所裡看到了異象。撒迦利亞一直向他們打手勢,卻始終不能說話。
22
当他出来不能和他们说话的时候,他们才了解他在圣所里看到了异象。撒迦利亚一直向他们打手势,却始终不能说话。
23
他供職的日子已滿,就回家去了。
23
他供职的日子已满,就回家去了。
23
他服事的日子滿了以後,就回家去了。
23
他服事的日子满了以后,就回家去了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
24
這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
24
这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
24
這些日子以後,他的妻子伊莉莎白懷了孕,隱居了五個月。她說:
24
这些日子以后,他的妻子伊莉莎白怀了孕,隐居了五个月。她说:
25
說:「主在眷顧我的日子這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
25
说:“主在眷顾我的日子这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
25
「為了除去我在人間的恥辱,主在這些眷顧的日子裡,這樣看待了我。」
25
“为了除去我在人间的耻辱,主在这些眷顾的日子里,这样看待了我。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒;
26
到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒;
26
在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城,
26
在第六个月,天使加百列从神那里奉差派,去加利利一个叫拿撒勒的城,
27
到一個童女那裡,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟,童女的名字叫馬利亞。
27
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。
27
到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。
27
到一个童贞女那里。这童贞女名叫玛丽亚,已经许配给大卫家族一个名叫约瑟的人。
28
天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
28
天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
28
天使來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在!」
28
天使来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在!”
29
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是什麼意思。
29
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
29
瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。
29
玛丽亚因这话就惊慌不安,思索这问候到底是什么意思。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
30
天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
30
天使對她說:「瑪麗亞,不要怕,因為你在神面前蒙恩了。
30
天使对她说:“玛丽亚,不要怕,因为你在神面前蒙恩了。
31
你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
31
你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
31
看哪,你將要懷孕生一個兒子,你要給他起名叫耶穌。
31
看哪,你将要怀孕生一个儿子,你要给他起名叫耶稣。
32
他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他,
32
他要为大,称为至高者的儿子;主神要把他祖大卫的位给他,
32
他將要為大,被稱為至高者的兒子;主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
32
他将要为大,被称为至高者的儿子;主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。
33
他要做雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
33
他要做雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”
33
他要做王統管雅各家,直到永遠,他的國度沒有窮盡。」
33
他要做王统管雅各家,直到永远,他的国度没有穷尽。”
34
馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
34
马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
34
瑪麗亞對天使說:「我既然沒有出嫁,怎麼會有這事呢?」
34
玛丽亚对天使说:“我既然没有出嫁,怎么会有这事呢?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子。
35
天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此,所要生的圣者必称为神的儿子。
35
天使回答她,說:「聖靈將要臨到你,至高者的大能要蔭庇你,因此,那要誕生的聖者將被稱為神的兒子。
35
天使回答她,说:“圣灵将要临到你,至高者的大能要荫庇你,因此,那要诞生的圣者将被称为神的儿子。
36
況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
36
况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
36
你看,你的親戚伊莉莎白雖然年老,也懷了男胎;那被稱為不能生育的,現在已有六個月的身孕了。
36
你看,你的亲戚伊莉莎白虽然年老,也怀了男胎;那被称为不能生育的,现在已有六个月的身孕了。
37
因為出於神的話,沒有一句不帶能力的。」
37
因为出于神的话,没有一句不带能力的。”
37
因為在神沒有什麼事是不可能的。」
37
因为在神没有什么事是不可能的。”
38
馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上!」天使就離開她去了。
38
马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。
38
瑪麗亞說:「看哪,我是主的婢女,願這事照著你的話成就在我身上。」於是天使離開了她。
38
玛丽亚说:“看哪,我是主的婢女,愿这事照着你的话成就在我身上。”于是天使离开了她。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
39
那時候,馬利亞起身急忙往山地裡去,來到猶大的一座城,
39
那时候,马利亚起身急忙往山地里去,来到犹大的一座城,
39
就在那些日子裡,瑪麗亞起身到山區去,趕往猶大的一個城,
39
就在那些日子里,玛丽亚起身到山区去,赶往犹大的一个城,
40
進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
40
进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
40
進了撒迦利亞的家,問候伊莉莎白。
40
进了撒迦利亚的家,问候伊莉莎白。
41
伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動,伊利莎白且被聖靈充滿,
41
伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且被圣灵充满,
41
伊莉莎白一聽到瑪麗亞的問候,胎兒就在她的腹中跳動,伊莉莎白也被聖靈充滿,
41
伊莉莎白一听到玛丽亚的问候,胎儿就在她的腹中跳动,伊莉莎白也被圣灵充满,
42
高聲喊著說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
42
高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
42
大聲呼喊說:「你在婦女中是蒙祝福的,你腹中的胎兒也是蒙祝福的!
42
大声呼喊说:“你在妇女中是蒙祝福的,你腹中的胎儿也是蒙祝福的!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
43
我主的母到我這裡來,這是從哪裡得的呢?
43
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
43
我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢?
43
我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢?
44
因為你問安的聲音一入我耳,我腹裡的胎就歡喜跳動。
44
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
44
看哪,原來你問候的聲音一傳入我的耳朵,胎兒就在我的腹中歡喜跳躍。
44
看哪,原来你问候的声音一传入我的耳朵,胎儿就在我的腹中欢喜跳跃。
45
這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
45
这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
45
這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
45
这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
46
馬利亞說:「我心尊主為大,
46
马利亚说:“我心尊主为大,
46
瑪麗亞說:「我的心尊主為大,
46
玛丽亚说:“我的心尊主为大,
47
我靈以神我的救主為樂,
47
我灵以神我的救主为乐,
47
我的靈以神我的救主為樂,
47
我的灵以神我的救主为乐,
48
因為他顧念他使女的卑微。從今以後,萬代要稱我有福,
48
因为他顾念他使女的卑微。从今以后,万代要称我有福,
48
因為他看顧他婢女的卑微。看哪,從今以後,世世代代都要稱我有福,
48
因为他看顾他婢女的卑微。看哪,从今以后,世世代代都要称我有福,
49
那有權能的為我成就了大事,他的名為聖!
49
那有权能的为我成就了大事,他的名为圣!
49
因為那全能者為我行了大事;他的名是神聖的。
49
因为那全能者为我行了大事;他的名是神圣的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
50
他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。
50
他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
50
他的憐憫,世世代代臨到敬畏他的人。
50
他的怜悯,世世代代临到敬畏他的人。
51
他用膀臂施展大能,那狂傲的人正心裡妄想就被他趕散了。
51
他用膀臂施展大能,那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
51
他用膀臂施展大能,驅散那些心思意念驕傲的人。
51
他用膀臂施展大能,驱散那些心思意念骄傲的人。
52
他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;
52
他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;
52
他把權能者從高位上拉下,又把卑微的人高舉。
52
他把权能者从高位上拉下,又把卑微的人高举。
53
叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。
53
叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
53
他用美物滿足飢餓的人,讓富有的人空手而去。
53
他用美物满足饥饿的人,让富有的人空手而去。
54
他扶助了他的僕人以色列,
54
他扶助了他的仆人以色列,
54
他扶助他的僕人以色列,不忘憐憫,
54
他扶助他的仆人以色列,不忘怜悯,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
55
為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠,正如從前對我們列祖所說的話。」
55
为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”
55
正如他對我們祖先,對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
55
正如他对我们祖先,对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
56
馬利亞和伊利莎白同住約有三個月,就回家去了。
56
马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
56
瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
56
玛丽亚与伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
57
伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
57
伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
57
伊莉莎白產期到了,生了一個兒子。
57
伊莉莎白产期到了,生了一个儿子。
58
鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
58
邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
58
她的鄰居和親戚聽說主向她大施憐憫,就與她一同歡樂。
58
她的邻居和亲戚听说主向她大施怜悯,就与她一同欢乐。
59
到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
59
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
59
到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞。
59
到了第八天,他们来给孩子行割礼,要按照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
60
他母親說:「不可,要叫他約翰。」
60
他母亲说:“不可,要叫他约翰。”
60
可是孩子的母親應聲說:「不!他要被稱為約翰。」
60
可是孩子的母亲应声说:“不!他要被称为约翰。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
61
他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
61
他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
61
他們對她說:「你的親族中沒有叫這名字的。」
61
他们对她说:“你的亲族中没有叫这名字的。”
62
他們就向他父親打手勢,問他要叫這孩子什麼名字。
62
他们就向他父亲打手势,问他要叫这孩子什么名字。
62
於是他們向孩子的父親打手勢,到底他願意叫他什麼名字。
62
于是他们向孩子的父亲打手势,到底他愿意叫他什么名字。
63
他要了一塊寫字的板,就寫上說:「他的名字是約翰。」他們便都稀奇。
63
他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都稀奇。
63
撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。
63
撒迦利亚要了一块写字板,写上:“他的名字是约翰。”大家都感到惊奇。
64
撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。
64
撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
64
撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就說出話來,頌讚神。
64
撒迦利亚的口立刻开了,舌头也松了,就说出话来,颂赞神。
65
周圍居住的人都懼怕。這一切的事就傳遍了猶太的山地。
65
周围居住的人都惧怕。这一切的事就传遍了犹太的山地。
65
於是住在他們周圍的人都感到懼怕,整個猶太山區的人也都在談論這一切事。
65
于是住在他们周围的人都感到惧怕,整个犹太山区的人也都在谈论这一切事。
66
凡聽見的人都將這事放在心裡,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?」因為有主與他同在。
66
凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。
66
所有聽見的人都把這一切存在心裡,說:「這孩子將來究竟會怎麼樣呢?」因為顯然有主的手與他同在。
66
所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
67
他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
67
他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
67
他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,就預言說:
67
他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,就预言说:
68
「主以色列的神是應當稱頌的!因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
68
“主以色列的神是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
68
「主——以色列的神是當受頌讚的,因為他臨到了他的子民,並施行了救贖。
68
“主——以色列的神是当受颂赞的,因为他临到了他的子民,并施行了救赎。
69
在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,
69
在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
69
他在他的僕人大衛家中,為我們興起了一隻救恩的角,
69
他在他的仆人大卫家中,为我们兴起了一只救恩的角,
70
正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,
70
正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话,
70
正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
70
正如他自古以来藉着圣先知们的口所说的,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
71
拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手;
71
拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手;
71
拯救我們脫離敵人、脫離一切恨我們之人的手,
71
拯救我们脱离敌人、脱离一切恨我们之人的手,
72
向我們列祖施憐憫、記念他的聖約,
72
向我们列祖施怜悯、记念他的圣约,
72
向我們的祖先施憐憫,不忘他神聖的約,
72
向我们的祖先施怜悯,不忘他神圣的约,
73
就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
73
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
73
就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
73
就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
74
叫我們既從仇敵手中被救出來,
74
叫我们既从仇敌手中被救出来,
74
使我們從敵人的手中被救出,
74
使我们从敌人的手中被救出,
75
就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
75
就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
75
在我們所有的日子裡無所懼怕,以聖潔和公義事奉他;
75
在我们所有的日子里无所惧怕,以圣洁和公义事奉他;
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
76
孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的前面,預備他的道路,
76
孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的前面,预备他的道路,
76
而你——孩子啊!你將被稱為至高者的先知,因為你將走在主的前面,預備他的路,
76
而你——孩子啊!你将被称为至高者的先知,因为你将走在主的前面,预备他的路,
77
叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。
77
叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。
77
藉著罪得赦免,賜給他的子民救恩的知識。
77
藉着罪得赦免,赐给他的子民救恩的知识。
78
因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,
78
因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
78
因著我們神憐憫的心腸,黎明的曙光將從高天臨到我們,
78
因着我们神怜悯的心肠,黎明的曙光将从高天临到我们,
79
要照亮坐在黑暗中死蔭裡的人,把我們的腳引到平安的路上。」
79
要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”
79
照亮那些坐在黑暗和死亡陰影中的人,引導我們的腳步進入平安之路。」
79
照亮那些坐在黑暗和死亡阴影中的人,引导我们的脚步进入平安之路。”
80
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
80
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
80
那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
80
那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub