平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上侍奉我,這就是我打發你去的證據。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神说:“我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉我,这就是我打发你去的证据。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 神回答:「我必與你同在;你把人民從埃及領出來的時候,你們要在這山上事奉 神;這就是我派你去的憑據。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 神回答:「我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉 神;这就是我派你去的凭据。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 神 說 : 我 必 與 你 同 在 。 你 將 百 姓 從 埃 及 領 出 來 之 後 , 你 們 必 在 這 山 上 事 奉 我 ; 這 就 是 我 打 發 你 去 的 證 據 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 神 说 : 我 必 与 你 同 在 。 你 将 百 姓 从 埃 及 领 出 来 之 後 , 你 们 必 在 这 山 上 事 奉 我 ; 这 就 是 我 打 发 你 去 的 证 据 。 Exodus 3:12 King James Bible And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. Exodus 3:12 English Revised Version And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Certainly. 出埃及記 4:12,15 創世記 15:1 創世記 31:3 申命記 31:23 約書亞記 1:5 以賽亞書 41:10 以賽亞書 43:2 馬太福音 28:20 馬可福音 16:20 使徒行傳 11:21 羅馬書 8:31 希伯來書 13:5 token. 出埃及記 4:1-9 創世記 15:8 士師記 6:17,21,36-40 士師記 7:11,13,14 詩篇 86:17 以賽亞書 7:14 以賽亞書 37:30 耶利米書 43:9,10 耶利米書 51:63,64 ye shall. 出埃及記 19:1 出埃及記 20:1 出埃及記 21:1 出埃及記 22:1 出埃及記 23:1 出埃及記 24:1 出埃及記 25:1 出埃及記 26:1 出埃及記 27:1 出埃及記 28:1 出埃及記 29:1 出埃及記 30:1 出埃及記 31:1 出埃及記 32:1 出埃及記 33:1 出埃及記 34:1 出埃及記 35:1 出埃及記 36:1 出埃及記 37:1 出埃及記 38:1 出埃及記 39:1 出埃及記 40:1 利未記 1:1 利未記 2:1 利未記 3:1 利未記 4:1 利未記 5:1 利未記 6:1 利未記 7:1 利未記 8:1 利未記 9:1 利未記 10:1 利未記 11:1 利未記 12:1 利未記 13:1 利未記 14:1 利未記 15:1 鏈接 (Links) 出埃及記 3:12 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 3:12 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 3:12 西班牙人 (Spanish) • Exode 3:12 法國人 (French) • 2 Mose 3:12 德語 (German) • 出埃及記 3:12 中國語文 (Chinese) • Exodus 3:12 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 遣摩西領以色列人出埃及 …11摩西對神說:「我是什麼人?竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?」 12神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上侍奉我,這就是我打發你去的證據。」 13摩西對神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」… 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 7:7 神又說『使他們做奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方侍奉我』。 創世記 31:3 耶和華對雅各說:「你要回你祖你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」 出埃及記 3:1 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群,一日領羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。 出埃及記 3:13 摩西對神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」 出埃及記 4:12 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」 出埃及記 4:15 你要將當說的話傳給他,我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。 出埃及記 18:5 摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到神的山,就是摩西在曠野安營的地方。 出埃及記 19:1 以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。 出埃及記 19:2 他們離了利非訂,來到西奈的曠野,就在那裡的山下安營。 出埃及記 19:3 摩西到神那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說: 出埃及記 33:14 耶和華說:「我必親自和你同去,使你得安息。」 民數記 16:28 摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。 民數記 23:21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華他的神和他同在,有歡呼王的聲音在他們中間。 申命記 31:23 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」 約書亞記 1:5 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。我必不撇下你,也不丟棄你。 士師記 6:16 耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」 列王紀下 19:29 「以色列人哪,我賜你們一個證據:你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的,至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。 以賽亞書 43:2 你從水中經過,我必與你同在;你趟過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不著在你身上。 耶利米書 1:8 你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。 |