出埃及記 3:13
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西對神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西对神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
摩西對 神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的 神差遣我到你們這裡來』,他們必問我:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」

圣经新译本 (CNV Simplified)
摩西对 神说:「我到以色列人那里,对他们说:『你们祖宗的 神差遣我到你们这里来』,他们必问我:『他叫甚麽名字?』我要对他们说甚麽呢?」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
摩 西 對   神 說 : 我 到 以 色 列 人 那 裡 , 對 他 們 說 : 你 們 祖 宗 的   神 打 發 我 到 你 們 這 裡 來 。 他 們 若 問 我 說 : 他 叫 甚 麼 名 字 ? 我 要 對 他 們 說 甚 麼 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
摩 西 对   神 说 : 我 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 : 你 们 祖 宗 的   神 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 他 们 若 问 我 说 : 他 叫 甚 麽 名 字 ? 我 要 对 他 们 说 甚 麽 呢 ?

Exodus 3:13 King James Bible
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

Exodus 3:13 English Revised Version
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

What is his name.

出埃及記 3:14
神對摩西說:「我是自有永有的。」又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」

出埃及記 15:3
耶和華是戰士,他的名是耶和華。

創世記 32:29
雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裡給雅各祝福。

士師記 13:6,17
婦人就回去對丈夫說:「有一個神人到我面前來,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我沒有問他從哪裡來,他也沒有將他的名告訴我,…

箴言 30:4
誰升天又降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裡?誰立定地的四極?他名叫什麼?他兒子名叫什麼?你知道嗎?

以賽亞書 7:14
因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。

以賽亞書 9:6
因有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們,政權必擔在他的肩頭上。他名稱為奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君。

耶利米書 23:6
在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」

馬太福音 1:21,23
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」…

鏈接 (Links)
出埃及記 3:13 雙語聖經 (Interlinear)出埃及記 3:13 多種語言 (Multilingual)Éxodo 3:13 西班牙人 (Spanish)Exode 3:13 法國人 (French)2 Mose 3:13 德語 (German)出埃及記 3:13 中國語文 (Chinese)Exodus 3:13 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
遣摩西領以色列人出埃及
12神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上侍奉我,這就是我打發你去的證據。」 13摩西對神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」 14神對摩西說:「我是自有永有的。」又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 3:13
亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人耶穌,你們卻把他交付彼拉多,彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。

出埃及記 3:12
神說:「我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上侍奉我,這就是我打發你去的證據。」

出埃及記 3:14
神對摩西說:「我是自有永有的。」又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」

出埃及記 3:15
神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。

出埃及記 7:16
對他說:『耶和華希伯來人的神打發我來見你,說:「容我的百姓去,好在曠野侍奉我」,到如今你還是不聽。

出埃及記 3:12
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)