平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集, 中文标准译本 (CSB Simplified) “主人回答他,说:‘你这又恶又懒的奴仆!你既然知道:不是我播种的地方,我收获;不是我投放的地方,我收集, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人!你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 可是主人對他說:『你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚, 圣经新译本 (CNV Simplified) 可是主人对他说:『你这个又可恶又懒惰的仆人,你既然知道我要在没有撒种的地方收割,在没有散播的地方收聚, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 主 人 回 答 說 : 你 這 又 惡 又 懶 的 僕 人 , 你 既 知 道 我 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 , 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 主 人 回 答 说 : 你 这 又 恶 又 懒 的 仆 人 , 你 既 知 道 我 没 有 种 的 地 方 要 收 割 , 没 有 散 的 地 方 要 聚 敛 , Matthew 25:26 King James Bible His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Matthew 25:26 English Revised Version But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Thou. 馬太福音 18:32 約伯記 15:5,6 鏈接 (Links) 馬太福音 25:26 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 25:26 多種語言 (Multilingual) • Mateo 25:26 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 25:26 法國人 (French) • Matthaeus 25:26 德語 (German) • 馬太福音 25:26 中國語文 (Chinese) • Matthew 25:26 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 按才幹受責任 …25我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。』 26主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂, 27就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 21:8 眾人多半把衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。 馬太福音 25:24 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。 馬太福音 25:25 我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。』 馬太福音 25:27 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。 |