平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子,一個給了兩千兩,一個給了一千兩,然後就出外旅行。 中文标准译本 (CSB Simplified) 他按照每个人自己的能力,一个给了五千两银子,一个给了两千两,一个给了一千两,然后就出外旅行。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 按著各人的才幹給他們銀子,一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 按着各人的才干给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他按照各人的才幹,一個給三萬個銀幣,一個給一萬二千個銀幣,一個給六千個銀幣(原文作「五個,二個,一個他連得」;一個他連得等於六千個銀幣),然後就遠行去了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 他按照各人的才干,一个给三万个银币,一个给一万二千个银币,一个给六千个银币(原文作「五个,二个,一个他连得」;一个他连得等於六千个银币),然後就远行去了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 按 著 各 人 的 才 幹 給 他 們 銀 子 : 一 個 給 了 五 千 , 一 個 給 了 二 千 , 一 個 給 了 一 千 , 就 往 外 國 去 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 按 着 各 人 的 才 干 给 他 们 银 子 : 一 个 给 了 五 千 , 一 个 给 了 二 千 , 一 个 给 了 一 千 , 就 往 外 国 去 了 。 Matthew 25:15 King James Bible And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Matthew 25:15 English Revised Version And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) talents. 187?. 10s.' 馬太福音 18:24 路加福音 12:48 路加福音 19:13,14 鏈接 (Links) 馬太福音 25:15 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 25:15 多種語言 (Multilingual) • Mateo 25:15 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 25:15 法國人 (French) • Matthaeus 25:15 德語 (German) • 馬太福音 25:15 中國語文 (Chinese) • Matthew 25:15 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 按才幹受責任 14「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們, 15按著各人的才幹給他們銀子,一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。 16那領五千的隨即拿去做買賣,另外賺了五千。… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 18:24 才算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。 馬太福音 21:33 「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。 路加福音 19:13 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』 以弗所書 5:33 然而你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也當敬重她的丈夫。 |