馬太福音 25:43
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
我在異鄉時,你們沒有收留我;我衣不蔽體,你們沒有給我穿;我患了病、在監獄裡,你們沒有照顧我。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
我在异乡时,你们没有收留我;我衣不蔽体,你们没有给我穿;我患了病、在监狱里,你们没有照顾我。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我做客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我做客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 作 客 旅 , 你 們 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 體 , 你 們 不 給 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 監 裡 , 你 們 不 來 看 顧 我 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 作 客 旅 , 你 们 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 体 , 你 们 不 给 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 监 里 , 你 们 不 来 看 顾 我 。

Matthew 25:43 King James Bible
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

Matthew 25:43 English Revised Version
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
馬太福音 25:43 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 25:43 多種語言 (Multilingual)Mateo 25:43 西班牙人 (Spanish)Matthieu 25:43 法國人 (French)Matthaeus 25:43 德語 (German)馬太福音 25:43 中國語文 (Chinese)Matthew 25:43 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
論審判的日子
42因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝; 43我做客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』 44他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或做客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?』…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 25:36
我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』

馬太福音 25:42
因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝;

馬太福音 25:44
他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或做客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?』

馬太福音 25:42
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)