聖經
> 約翰福音 6
◄
約翰福音 6
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
1
这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
1
這些事以後,耶穌渡過加利利湖,也就是太巴列湖,到對岸去。
1
这些事以后,耶稣渡过加利利湖,也就是太巴列湖,到对岸去。
2
有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。
2
有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
2
有一大群人,因為看到他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。
2
有一大群人,因为看到他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
3
耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。
3
耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
3
耶穌上了山,與他的門徒們在那裡坐下。
3
耶稣上了山,与他的门徒们在那里坐下。
4
那時猶太人的逾越節近了。
4
那时犹太人的逾越节近了。
4
那時猶太人的逾越節快到了。
4
那时犹太人的逾越节快到了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅叫這些人吃呢?」
5
耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?”
5
耶穌舉目觀看,見一大群人向他走來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅給這些人吃呢?」
5
耶稣举目观看,见一大群人向他走来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?”
6
他說這話是要試驗腓力,他自己原知道要怎樣行。
6
他说这话是要试验腓力,他自己原知道要怎样行。
6
他說這話是要試試腓力,其實他自己已經知道要做什麼了。
6
他说这话是要试试腓力,其实他自己已经知道要做什么了。
7
腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」
7
腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”
7
腓力回答:「就是兩百個銀幣的餅,也不夠每個人吃一小塊!」
7
腓力回答:“就是两百个银币的饼,也不够每个人吃一小块!”
8
有一個門徒,就是西門彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
8
有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
8
他的一個門徒,就是西門彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
8
他的一个门徒,就是西门彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
9
「在這裡有一個孩童,帶著五個大麥餅、兩條魚,只是分給這許多人還算什麼呢?」
9
“在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼,只是分给这许多人还算什么呢?”
9
「這裡有個孩子,帶了五個大麥餅和兩條魚。可是對這麼多人,這些算什麼呢?」
9
“这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多。眾人就坐下,數目約有五千。
10
耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多。众人就坐下,数目约有五千。
10
耶穌說:「讓他們坐下來。」那地方草多,他們坐了下來;男人的數目約有五千。
10
耶稣说:“让他们坐下来。”那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。
11
耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐著的人,分魚也是這樣,都隨著他們所要的。
11
耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
11
耶穌就拿起餅來,祝謝以後,分給那些坐著的人,把魚也如此分了,他們要多少就給多少。
11
耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。
12
他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」
12
他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
12
大家吃飽了以後,耶穌就對他的門徒們說:「把剩下的碎塊收拾起來,免得浪費。」
12
大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。”
13
他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
13
他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
13
他們就把大家吃剩的那五個大麥餅的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
13
他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
14
眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」
14
众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”
14
眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人確實是那位要來到世上的先知!」
14
众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!”
15
耶穌既知道眾人要來強逼他做王,就獨自又退到山上去了。
15
耶稣既知道众人要来强逼他做王,就独自又退到山上去了。
15
耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
15
耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
到了晚上,他的門徒下海邊去,
16
到了晚上,他的门徒下海边去,
16
到了晚上,他的門徒們下到湖邊。
16
到了晚上,他的门徒们下到湖边。
17
上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裡。
17
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
17
他們上了船,開始渡過湖往迦百農去。原來天色已經黑了,而耶穌還沒有來到他們那裡。
17
他们上了船,开始渡过湖往迦百农去。原来天色已经黑了,而耶稣还没有来到他们那里。
18
忽然狂風大作,海就翻騰起來。
18
忽然狂风大作,海就翻腾起来。
18
當時,大風吹起,湖水翻騰。
18
当时,大风吹起,湖水翻腾。
19
門徒搖櫓約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
19
门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
19
他們已經划了約有四、五公里,看到耶穌在湖面上行走,逐漸向船靠近,他們就感到懼怕。
19
他们已经划了约有四、五公里,看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
耶穌對他們說:「是我,不要怕!」
20
耶稣对他们说:“是我,不要怕!”
20
耶穌對他們說:「是我,不要怕!」
20
耶稣对他们说:“是我,不要怕!”
21
門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。
21
门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。
21
門徒們這才願意接他上船。船立刻就到了他們所要去的地方。
21
门徒们这才愿意接他上船。船立刻就到了他们所要去的地方。
22
第二日,站在海那邊的眾人知道那裡沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。
22
第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
22
第二天,留在湖對岸的眾人,知道在那裡除了一條小船之外,沒有別的船;而且知道耶穌沒有和他的門徒們一起上船,是門徒們自己去的。
22
第二天,留在湖对岸的众人,知道在那里除了一条小船之外,没有别的船;而且知道耶稣没有和他的门徒们一起上船,是门徒们自己去的。
23
然而有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。
23
然而有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
23
有幾條別的小船從太巴列城來,靠近主祝謝後眾人吃餅的地方。
23
有几条别的小船从太巴列城来,靠近主祝谢后众人吃饼的地方。
24
眾人見耶穌和門徒都不在那裡,就上了船,往迦百農去找耶穌。
24
众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
24
這樣,眾人一發現耶穌已經不在那裡,連他的門徒們也不在那裡,就上了船,往迦百農去找耶穌。
24
这样,众人一发现耶稣已经不在那里,连他的门徒们也不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
25
既在海那邊找著了,就對他說:「拉比,是幾時到這裡來的?」
25
既在海那边找着了,就对他说:“拉比,是几时到这里来的?”
25
他們在湖的對岸找到了耶穌,就問他:「拉比,你是什麼時候到這裡來的?」
25
他们在湖的对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你是什么时候到这里来的?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們:你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。
26
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。
26
耶穌回答說:「我確確實實地告訴你們:你們找我,並不是因為看見了神蹟,而是因為你們吃餅吃飽了。
26
耶稣回答说:“我确确实实地告诉你们:你们找我,并不是因为看见了神迹,而是因为你们吃饼吃饱了。
27
不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」
27
不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”
27
不要為那會腐敗的食物做工,而要為那存留到永生的食物做工。這食物就是人子要給你們的,因為人子是父神所印證的。」
27
不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
28
眾人問他說:「我們當行什麼,才算做神的工呢?」
28
众人问他说:“我们当行什么,才算做神的工呢?”
28
他們問:「我們應該做什麼,才算做神的工作呢?」
28
他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”
29
耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
29
耶稣回答说:“信神所差来的,这就是做神的工。”
29
耶穌回答說:「信神所派來的那一位,就是做神的工作。」
29
耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
他們又說:「你行什麼神蹟,叫我們看見就信你?你到底做什麼事呢?
30
他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底做什么事呢?
30
他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢?
30
他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢?
31
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
31
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
31
我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』」
31
我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’”
32
耶穌說:「我實實在在地告訴你們:那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
32
耶稣说:“我实实在在地告诉你们:那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
32
耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,而是我父把從天上來的真糧賜給了你們。
32
耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,而是我父把从天上来的真粮赐给了你们。
33
因為神的糧就是那從天上降下來賜生命給世界的。」
33
因为神的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”
33
要知道,神的糧就是從天上降下來、賜生命給世人的那一位。」
33
要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”
34
他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」
34
他们说:“主啊,常将这粮赐给我们!”
34
他們就對耶穌說:「主啊,請你時常把這糧賜給我們!」
34
他们就对耶稣说:“主啊,请你时常把这粮赐给我们!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
35
耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
35
耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裡來的人,絕不飢餓;信我的人,永不乾渴。
35
耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的人,绝不饥饿;信我的人,永不干渴。
36
只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。
36
只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。
36
但是我告訴過你們,你們雖然看到了我,還是不信。
36
但是我告诉过你们,你们虽然看到了我,还是不信。
37
凡父所賜給我的人,必到我這裡來;到我這裡來的,我總不丟棄他。
37
凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
37
凡是父賜給我的人,都會到我這裡來,而到我這裡來的人,我絕不丟棄,
37
凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃,
38
因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
38
因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
38
因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
38
因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。
39
差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
39
差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
39
那派我來者的旨意,就是要我不失去他賜給我的任何人,而且要我在末日使他復活。
39
那派我来者的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
40
因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」
40
因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
40
要知道,我父的旨意正是:所有看見子而信他的人都得到永恆的生命,並且在末日,我將要使他復活。」
40
要知道,我父的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
41
猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他,
41
犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的粮”,就私下议论他,
41
這時候,一些猶太人因為耶穌說『我是從天上降下來的糧』,就私下議論他,
41
这时候,一些犹太人因为耶稣说‘我是从天上降下来的粮’,就私下议论他,
42
說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
42
说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
42
並說:「這不就是約瑟的兒子耶穌嗎?我們不都認識他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
42
并说:“这不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
43
耶穌回答說:「你們不要大家議論。
43
耶稣回答说:“你们不要大家议论。
43
耶穌就對他們說:「你們不要彼此議論了。
43
耶稣就对他们说:“你们不要彼此议论了。
44
若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
44
若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
44
如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
44
如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
45
在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。
45
在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
45
先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
45
先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
46
這不是說有人看見過父,唯獨從神來的,他看見過父。
46
这不是说有人看见过父,唯独从神来的,他看见过父。
46
這並不是說,有誰看到父;只有從神而來的那一位,他才看到父。
46
这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
47
我實實在在地告訴你們:信的人有永生。
47
我实实在在地告诉你们:信的人有永生。
47
「我確確實實地告訴你們:信我的人,就有永恆的生命。
47
“我确确实实地告诉你们:信我的人,就有永恒的生命。
48
我就是生命的糧。
48
我就是生命的粮。
48
我就是生命的糧。
48
我就是生命的粮。
49
你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了;
49
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了;
49
你們的祖先在曠野吃了嗎哪,還是死了。
49
你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
50
這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
50
这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
50
那從天上降下來、讓人吃了而不死的糧,就在這裡。
50
那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。
51
我是從天上降下來生命的糧,人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」
51
我是从天上降下来生命的粮,人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
51
我就是從天上降下來的生命的糧。人如果吃了這糧,就將活著,直到永遠。我要賜的糧就是我的肉身,是為了世人的生命所賜的。」
51
我就是从天上降下来的生命的粮。人如果吃了这粮,就将活着,直到永远。我要赐的粮就是我的肉身,是为了世人的生命所赐的。”
52
因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
52
因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
52
於是那些猶太人彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉身給我們吃呢?」
52
于是那些犹太人彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉身给我们吃呢?”
53
耶穌說:「我實實在在地告訴你們:你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
53
耶稣说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
53
耶穌說:「我確確實實地告訴你們:如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,你們裡面就沒有生命。
53
耶稣说:“我确确实实地告诉你们:如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。
54
吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
54
吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
54
吃我肉、喝我血的人,就有永恆的生命,在末日我還要使他復活;
54
吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
55
我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
55
我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
55
因為我的肉是真食物,我的血是真飲物。
55
因为我的肉是真食物,我的血是真饮物。
56
吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
56
吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
56
吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
56
吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
57
永活的父怎樣差我來,我又因父活著,照樣,吃我肉的人也要因我活著。
57
永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
57
永生的父怎樣差派了我,我又因父而活,照樣,以我為食的人也將因我而活。
57
永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
58
這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」
58
这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
58
這才是從天上降下來的糧,不像嗎哪。你們的祖先吃過嗎哪還是死了,而吃這糧的人就將活著,直到永遠。」
58
这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。”
59
這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。
59
这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
59
這些話是耶穌在迦百農教導人的時候,在會堂裡說的。
59
这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
60
他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」
60
他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?”
60
他的門徒當中有許多人聽了,就說:「這話實在嚴厲,誰能聽呢?」
60
他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”
61
耶穌心裡知道門徒為這話議論,就對他們說:「這話是叫你們厭棄嗎?
61
耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:“这话是叫你们厌弃吗?
61
耶穌自己裡面知道他的門徒們為這話私下議論,就對他們說:「這話絆倒你們嗎?
61
耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说:“这话绊倒你们吗?
62
倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
62
倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
62
所以,如果你們看見人子升到他原先所在的地方,你們會怎麼樣呢?
62
所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
63
叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
63
叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
63
賜人生命的是靈,肉體沒有什麼用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
63
赐人生命的是灵,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
64
只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。
64
只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。
64
然而你們當中有一些不信的人。」原來,耶穌從起初就知道哪些人不信,也知道哪一個人要出賣他。
64
然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不信,也知道哪一个人要出卖他。
65
耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裡來。」
65
耶稣又说:“所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
65
耶穌又說:「所以我告訴過你們:如果不是蒙父所賜,沒有人能到我這裡來。」
65
耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
66
從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
66
从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
66
從此耶穌的門徒中有許多人離開回到背後的事上,不再與他同行。
66
从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
67
耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
67
耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
67
耶穌就對十二使徒說:「你們也不會想離開吧?」
67
耶稣就对十二使徒说:“你们也不会想离开吧?”
68
西門彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
68
西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
68
西門彼得回答:「主啊,你有永恆生命的話語,我們還去歸從誰呢?
68
西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?
69
我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
69
我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
69
我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。」
69
我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
70
耶穌說:「我不是揀選了你們十二個門徒嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
70
耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
70
耶穌對他們說:「我不是揀選了你們十二使徒嗎?可是你們當中有一個是魔鬼。」
70
耶稣对他们说:“我不是拣选了你们十二使徒吗?可是你们当中有一个是魔鬼。”
71
耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。
71
耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
71
耶穌說的是加略人西門的兒子猶大;這個人雖然是十二使徒中的一個,後來卻要出賣耶穌。
71
耶稣说的是加略人西门的儿子犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub