约翰福音 6
中文标准译本 (CSB Simplified)

五饼二鱼

1 这些事以后,耶稣渡过加利利 a,也就是太巴列湖,到对岸去。 2 有一大群人,因为看到他在病人身上所行的神迹,就跟随他。

3 耶稣上了山,与他的门徒们在那里坐下。 4 那时犹太人的逾越节快到了。 5 耶稣举目观看,见一大群人向他走来,就对腓力说:我们哪里这些 6 他说这话是要试试腓力,其实他自己已经知道要做什么了。

7 腓力回答:“就是两百个银币 b的饼,也不够每个人吃一小块!”

8 他的一个门徒,就是西门彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: 9 “这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”

10 耶稣说:他们下来

那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。 11 耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人 c,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。

12 大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:剩下碎块收拾起来免得浪费 13 他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。

14 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!” 15 耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。

在水面上行走

16 到了晚上,他的门徒们下到湖边。 17 他们上了船,开始渡过湖往迦百农去。原来天色已经黑了,而耶稣还没有来到他们那里。 18 当时,大风吹起,湖水翻腾。 19 他们已经划了约有四、五公里 d,看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。

20 耶稣对他们说:不要 21 门徒们这才愿意接他上船。船立刻就到了他们所要去的地方。

生命的粮

22 第二天,留在湖对岸的众人,知道在那里除了一条小船之外 e,没有别的船;而且知道耶稣没有和他的门徒们一起上船,是门徒们自己去的。 23 有几条别的小船从太巴列城来,靠近主祝谢后众人吃饼的地方。 24 这样,众人一发现耶稣已经不在那里,连他的门徒们也不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。

25 他们在湖的对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你是什么时候到这里来的?”

26 耶稣回答说:确确实实告诉你们你们不是因为看见神迹而是因为你们吃饱 27 不要腐败食物做工存留永生食物做工食物人子你们因为人子父神印证

28 他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”

29 耶稣回答说:派来工作

30 他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢? 31 我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’ f

32 耶稣对他们说:确确实实告诉你们天上不是摩西赐给你们而是天上赐给你们 33 知道天上下来生命世人

34 他们就对耶稣说:“主啊,请你时常把这粮赐给我们!”

35 耶稣对他们说:生命这里绝不饥饿永不干渴 36 但是告诉你们你们虽然看到 g还是 37 凡是赐给这里这里绝不丢弃 h 38 因为天上下来不是自己意思而是意思 39  i旨意失去赐给任何而且末日使复活 40 知道 j旨意所有看见得到永恒生命并且末日使复活

41 这时候,一些犹太人因为耶稣说天上下来,就私下议论他, 42 并说:“这不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?现在他怎么说天上下来呢?”

43 耶稣就对他们说:你们不要彼此议论 44 如果引领没有这里这里末日使复活 45 先知他们成为教导 k任何领会教导这里 46 看到只有看到

47 确确实实告诉你们 l永恒生命 48 生命 49 你们祖先旷野吗哪还是 50 天上下来这里 51 天上下来生命如果直到永远肉身为了世人生命 m

52 于是那些犹太人彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉身给我们吃呢?”

53 耶稣说:确确实实告诉你们如果你们人子人子你们里面没有生命 54 永恒生命末日使复活 55 因为食物饮物 56 里面里面 57 永生怎样差派照样 58 天上下来吗哪你们 n祖先吗哪还是直到永远

59 这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。

许多门徒离开耶稣

60 他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”

61 耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说:绊倒你们 o 62 所以如果你们看见人子原先地方你们怎么样 63 生命 p肉体没有什么你们生命 64 然而你们当中一些原来,耶稣从起初就知道哪些人不 q信,也知道哪一个人要出卖他。 65 耶稣又说:所以告诉你们如果没有这里

66 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。 67 耶稣就对十二使徒 r说:你们离开

68 西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢? 69 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 s

70 耶稣对他们说:拣选你们十二使徒可是你们当中魔鬼 71 耶稣说的是加略西门的儿子 t犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。


Footnotes:
a. 6:1 湖——原文直译“海”。
b. 6:7 两百个银币——原文为“200得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
c. 6:11 分给那些坐着的人——有古抄本作“分给门徒们,门徒们又分给那些坐着的人”。
d. 6:19 四、五公里——原文为“25-30视距”。1视距=185公尺。
e. 6:22 除了一条小船之外——有古抄本作“除了耶稣的门徒们上的那一条小船之外”。
f. 6:31 《出埃及记》16:4;《诗篇》78:24。
g. 6:36 有古抄本没有“我”。
h. 6:37 丢弃——原文直译“赶出去”。
i. 6:39 有古抄本附“——父”。
j. 6:40 我父——有古抄本作“那派我来者”。
k. 6:45 《以赛亚书》54:13。
l. 6:47 有古抄本没有“我”。
m. 6:51 有古抄本没有“所赐的”。
n. 6:58 有古抄本没有“吗哪。你们的”。
o. 6:61 绊倒你们——或译作“使你们觉得反感”。
p. 6:63 灵——或译作“圣灵”。
q. 6:64 有古抄本没有“不”。
r. 6:67 使徒——辅助词语。
s. 6:69 你就是神的那位圣者。——有古抄本作“你就是基督,永生神的儿子。”
t. 6:71 儿子——辅助词语。
John 5
Top of Page
Top of Page