聖經
> 路加福音 6
◄
路加福音 6
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。
1
有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
1
有一次在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒們摘下麥穗,用手搓著吃。
1
有一次在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒们摘下麦穗,用手搓着吃。
2
有幾個法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可做的事呢?」
2
有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
2
有一些法利賽人說:「你們為什麼做安息日不可以做的事呢?」
2
有一些法利赛人说:“你们为什么做安息日不可以做的事呢?”
3
耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
3
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
3
耶穌回答他們,說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
3
耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
4
他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
4
他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
4
他怎樣進了神的殿,拿了陳設餅吃,還分給與他在一起的人呢?這餅除了祭司一個人之外,誰都不可以吃。」
4
他怎样进了神的殿,拿了陈设饼吃,还分给与他在一起的人呢?这饼除了祭司一个人之外,谁都不可以吃。”
5
又對他們說:「人子是安息日的主。」
5
又对他们说:“人子是安息日的主。”
5
於是耶穌對他們說:「人子是安息日的主。」
5
于是耶稣对他们说:“人子是安息日的主。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
6
又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人。在那裡有一個人右手枯乾了。
6
又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。
6
在另一個安息日的時候,耶穌進了會堂教導人。那裡有一個人,右手枯萎了。
6
在另一个安息日的时候,耶稣进了会堂教导人。那里有一个人,右手枯萎了。
7
文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
7
文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
7
經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄控告他。
7
经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄控告他。
8
耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來站著。
8
耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
8
耶穌知道他們的意念,就對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」那人就起來,站著。
8
耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来,站着。
9
耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善、行惡,救命、害命,哪樣是可以的呢?」
9
耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善、行恶,救命、害命,哪样是可以的呢?”
9
耶穌對他們說:「我問你們,在安息日是否可以行善或作惡,救命或害命?」
9
耶稣对他们说:“我问你们,在安息日是否可以行善或作恶,救命或害命?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
他就周圍看著他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
10
他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
10
他環視周圍所有的人,然後對那個人說:「伸出你的手!」那個人一伸,他的手就復原了。
10
他环视周围所有的人,然后对那个人说:“伸出你的手!”那个人一伸,他的手就复原了。
11
他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
11
他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
11
他們就滿腔怒火,彼此商量到底怎麼對付耶穌。
11
他们就满腔怒火,彼此商量到底怎么对付耶稣。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
那時,耶穌出去上山禱告,整夜禱告神。
12
那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告神。
12
就在那些日子裡,耶穌有一次出去到山上禱告;他整夜向神禱告。
12
就在那些日子里,耶稣有一次出去到山上祷告;他整夜向神祷告。
13
到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
13
到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
13
一到天亮,他就招呼他的門徒,從他們中間揀選了十二個人,稱他們為使徒:
13
一到天亮,他就招呼他的门徒,从他们中间拣选了十二个人,称他们为使徒:
14
這十二個人有西門,耶穌又給他起名叫彼得,還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
14
这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
14
西門——耶穌又稱他為彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
14
西门——耶稣又称他为彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
15
馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,
15
马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
15
馬太、多馬,亞勒腓的兒子雅各,稱為激進派的西門,
15
马太、多马,亚勒腓的儿子雅各,称为激进派的西门,
16
雅各的兒子猶大和賣主的加略人猶大。
16
雅各的儿子犹大和卖主的加略人犹大。
16
雅各的兒子猶大,還有那成為出賣者的加略人猶大。
16
雅各的儿子犹大,还有那成为出卖者的加略人犹大。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
耶穌和他們下了山,站在一塊平地上。同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並推羅、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病。
17
耶稣和他们下了山,站在一块平地上。同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病。
17
耶穌與他們一起下了山,站在一塊平地上。那裡有他的一大群門徒,還有來自整個猶太地區、耶路撒冷以及沿海的提爾和西頓的一大群人。
17
耶稣与他们一起下了山,站在一块平地上。那里有他的一大群门徒,还有来自整个犹太地区、耶路撒冷以及沿海的提尔和西顿的一大群人。
18
還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。
18
还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
18
他們來是要聽他講說,要他們的病得痊癒。那些被汙靈折磨的,都得了痊癒。
18
他们来是要听他讲说,要他们的病得痊愈。那些被污灵折磨的,都得了痊愈。
19
眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
19
众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
19
眾人都想要摸到他,因為有能力從他身上發出,使所有的人得痊癒。
19
众人都想要摸到他,因为有能力从他身上发出,使所有的人得痊愈。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
耶穌舉目看著門徒,說:「你們貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。
20
耶稣举目看着门徒,说:“你们贫穷的人有福了!因为神的国是你们的。
20
耶穌舉目看著他的門徒們,說:「貧乏的人是蒙福的,因為神的國是你們的。
20
耶稣举目看着他的门徒们,说:“贫乏的人是蒙福的,因为神的国是你们的。
21
你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。
21
你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。
21
如今飢餓的人是蒙福的,因為你們將得飽足。如今哭泣的人是蒙福的,因為你們將要歡笑。
21
如今饥饿的人是蒙福的,因为你们将得饱足。如今哭泣的人是蒙福的,因为你们将要欢笑。
22
人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名以為是惡,你們就有福了!
22
人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名以为是恶,你们就有福了!
22
當人們因人子的緣故憎恨你們,排斥你們,責罵你們,把你們當做惡人革除你們的名,你們就是蒙福的。
22
当人们因人子的缘故憎恨你们,排斥你们,责骂你们,把你们当做恶人革除你们的名,你们就是蒙福的。
23
當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
23
当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
23
「在那一天,你們當歡喜,當歡然跳躍,因為看哪,你們在天上的報償是大的。要知道,那些人的祖先也是同樣對待先知們的。
23
“在那一天,你们当欢喜,当欢然跳跃,因为看哪,你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人的祖先也是同样对待先知们的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
24
「但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。
24
“但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
24
「不過富有的人,你們有禍了,因為你們已經得到了你們的安慰。
24
“不过富有的人,你们有祸了,因为你们已经得到了你们的安慰。
25
你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
25
你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
25
如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
25
如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
26
人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。
26
人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。
26
當所有的人都說你們好的時候,你們有禍了,因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
26
当所有的人都说你们好的时候,你们有祸了,因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
27
「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。
27
“只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。
27
「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人,善待那些恨你們的人;
27
“然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人,善待那些恨你们的人;
28
咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。
28
咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
28
要祝福那些詛咒你們的人,為那些詆毀你們的人禱告。
28
要祝福那些诅咒你们的人,为那些诋毁你们的人祷告。
29
有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。
29
有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打;有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
29
有人打你這邊的臉,把另一邊也讓他打;有人拿走你的外衣,連裡衣也不要阻止他拿;
29
有人打你这边的脸,把另一边也让他打;有人拿走你的外衣,连里衣也不要阻止他拿;
30
凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。
30
凡求你的,就给他;有人夺你的东西去,不用再要回来。
30
任何人求你,都要給他;有人拿走你的東西,不要討回來。
30
任何人求你,都要给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
31
你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
31
你們希望別人怎樣對待你們,你們也應當怎樣對待別人。
31
你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。
32
你們若單愛那愛你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
32
你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
32
如果你們只愛那些愛你們的人,難道有什麼可稱讚的嗎?其實連罪人也愛那些愛他們的人。
32
如果你们只爱那些爱你们的人,难道有什么可称赞的吗?其实连罪人也爱那些爱他们的人。
33
你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
33
你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
33
如果你們只善待那些善待你們的人,難道有什麼可稱讚的嗎?連罪人也這樣做。
33
如果你们只善待那些善待你们的人,难道有什么可称赞的吗?连罪人也这样做。
34
你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
34
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
34
如果你們借東西,只借給那些有指望能從他們收取的人,那有什麼可稱讚的呢?就是罪人也借給罪人,為要如數收回。
34
如果你们借东西,只借给那些有指望能从他们收取的人,那有什么可称赞的呢?就是罪人也借给罪人,为要如数收回。
35
你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還。你們的賞賜就必大了,你們也必做至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
35
你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必做至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
35
不過你們要愛你們的敵人,要善待人;借出去,不指望任何償還。這樣,你們的報償就大了,而且你們將成為至高者的兒女,因為他以仁慈待那些忘恩負義和邪惡的人。
35
不过你们要爱你们的敌人,要善待人;借出去,不指望任何偿还。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
36
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。
36
你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
36
你們要仁慈,正如你們的父是仁慈的。
36
你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
37
你們不要論斷人,就不被論斷。你們不要定人的罪,就不被定罪。你們要饒恕人,就必蒙饒恕。
37
你们不要论断人,就不被论断。你们不要定人的罪,就不被定罪。你们要饶恕人,就必蒙饶恕。
37
「不要評斷人,你們就絕不被評斷;不要定人的罪,你們就絕不被定罪;要饒恕人,你們就會被饒恕。
37
“不要评断人,你们就绝不被评断;不要定人的罪,你们就绝不被定罪;要饶恕人,你们就会被饶恕。
38
你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按、上尖下流地倒在你們懷裡。因為你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。」
38
你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按、上尖下流地倒在你们怀里。因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
38
你們要給與,就會被賜予,而且用十足的量器,連搖帶按、滿滿當當地倒在你們懷裡,因為,你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。」
38
你们要给与,就会被赐予,而且用十足的量器,连摇带按、满满当当地倒在你们怀里,因为,你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量。”
39
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子?兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
39
耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗?
39
耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
39
耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
40
學生不能高過先生,凡學成了的不過和先生一樣。
40
学生不能高过先生,凡学成了的不过和先生一样。
40
學生不高於他的老師,但所有學成的人,將會像他的老師一樣。
40
学生不高于他的老师,但所有学成的人,将会像他的老师一样。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
41
為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
41
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
41
「你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢?
41
“你为什么看见你弟兄眼里的木屑,却不想自己眼里的梁木呢?
42
你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說『容我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
42
你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
42
你看不見自己眼裡的梁木,怎麼能對你弟兄說『弟兄啊,讓我除掉你眼裡的木屑』呢?你這偽善的人!先除掉你自己眼裡的梁木,然後你才能看得清楚,好除掉你弟兄眼裡的木屑。
42
你看不见自己眼里的梁木,怎么能对你弟兄说‘弟兄啊,让我除掉你眼里的木屑’呢?你这伪善的人!先除掉你自己眼里的梁木,然后你才能看得清楚,好除掉你弟兄眼里的木屑。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
43
「因為沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
43
“因为没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
43
「好樹不結壞果子,壞樹也不結好果子。
43
“好树不结坏果子,坏树也不结好果子。
44
凡樹木看果子就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄。
44
凡树木看果子就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
44
這樣,每一棵樹都是憑著它的果子被認出來。人不從蒺藜中收無花果,也不從荊棘上摘葡萄。
44
这样,每一棵树都是凭着它的果子被认出来。人不从蒺藜中收无花果,也不从荆棘上摘葡萄。
45
善人從他心裡所存的善就發出善來,惡人從他心裡所存的惡就發出惡來;因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
45
善人从他心里所存的善就发出善来,恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。
45
好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來;因為人心裡所充滿的,口裡就說出來。
45
好人从他心里所存的善,发出善来;坏人从他心里所存的恶,发出恶来;因为人心里所充满的,口里就说出来。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
46
「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不遵我的話行呢?
46
“你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?
46
「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊!』卻不遵行我所說的話呢?
46
“你们为什么称呼我‘主啊,主啊!’却不遵行我所说的话呢?
47
凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。
47
凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
47
我要指示你們,凡是到我這裡來聽了我的話而實行的人是什麼樣的人:
47
我要指示你们,凡是到我这里来听了我的话而实行的人是什么样的人:
48
他像一個人蓋房子,深深地挖地,把根基安在磐石上,到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上。
48
他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上,到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上。
48
他好比一個人建造房子,深深地挖掘,把根基立在磐石上。洪水氾濫,急流沖擊那房子,也不能使它搖動,因為建造得穩固。
48
他好比一个人建造房子,深深地挖掘,把根基立在磐石上。洪水泛滥,急流冲击那房子,也不能使它摇动,因为建造得稳固。
49
唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞得很大。」
49
唯有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”
49
然而,那聽見而不實行的人,就好比一個人把房子建在地面上,沒有根基。急流一沖,立刻倒塌了,並且那房子毀壞得非常厲害。」
49
然而,那听见而不实行的人,就好比一个人把房子建在地面上,没有根基。急流一冲,立刻倒塌了,并且那房子毁坏得非常厉害。”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub