中文标准译本 (CSB Simplified) 百夫长的信心 1 当耶稣向民众 a说完了这一切话 b,就进了迦百农。 2 有个百夫长所重视的奴仆病得快要死了。 3 百夫长听说了耶稣的事,就托几个犹太人的长老到耶稣那里,求耶稣来救他的奴仆。 4 他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助, 5 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。” 6 于是耶稣与他们一起去了。当耶稣离他家不远的时候,百夫长又托了几个朋友来对耶稣说:“主啊,不用麻烦了,我实在不配请你进我家, 7 我自己也觉得不配到你那里去。只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。 8 事实上,我也被放在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。” 9 耶稣听了这些话,十分感慨,转过身来对跟随他的那群人说:“我告诉你们:在以色列我没有见过这么大的信心 c。” 10 那些受托的人回到家里时,发现那 d奴仆已经痊愈了。 寡妇之子复活 11 第二天,耶稣往一个叫做拿因的城去,他的 e门徒们和一大群人也与他同行。 12 当他接近城门口的时候,看哪,有一个死人被抬出来了。这人是独生儿子,他的母亲又是寡妇。一大群城里的人陪着她。 13 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!” 14 于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!” 15 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。 16 每个人敬畏不已,就不住地荣耀神,说:“我们中间兴起了一位伟大的先知!”又说:“神临到 f他的子民了!” 17 于是有关耶稣的这消息传遍了整个犹太和周围所有的地区。 论施洗约翰 18 约翰的门徒们把这一切事都告诉了约翰。他就叫来他的两个门徒, 19 派他们到主 g那里去问:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?” 20 那两个人来到耶稣那里,说:“施洗者 h约翰派我们来问你:‘将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?’” 21 就在那 i时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。 22 于是耶稣 j回答那两个人,说:“你们去把所看见、所听见的告诉约翰,就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。 23 凡不因我被绊倒 k的人,就蒙福了。” 24 约翰的使者离开了,耶稣就开始对众人谈起约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗? 25 你们出去,究竟是要看什么呢?一个身穿细软衣服的人吗?看哪,那些穿华丽衣服、生活放荡的人在王宫里。 26 你们出去,究竟是要看什么呢?一位先知吗?是的,我告诉你们:他比先知还大。 27 他就是经上记载的那个人: ‘看哪,我要差派我的使者在你前头, 28 “我告诉你们:在女人所生的人中,没有一个 n比约翰 o更大的;然而在神的国里,再小的也比约翰更大。” 29 所有已经受过约翰洗礼的民众和税吏,听了这话,都承认神是义的; 30 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。 麻木的世代 31 主又说: p“我要把这世代的人比做什么呢?他们好比什么呢? 32 他们就好比:孩子们坐在街市上,彼此呼叫,说: ‘我们为你们吹笛, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不哭泣。’ 33 “因为施洗者 q约翰来了,不吃饼,也不喝酒,你们就说:‘他有鬼魔附身!’ 34 人子来了,也吃也喝,你们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’ 35 然而,智慧是凭着智慧的众儿女被证明为义的。” 赦免多爱就多 36 有一个法利赛人请耶稣与他一起吃饭,耶稣就进到那法利赛人的家里坐席。 37 当时,城里有一个女人,是个罪人,她知道耶稣在那法利赛人家里坐席,就拿着一个盛了香液的玉瓶来。 38 她站在耶稣后面,在他的脚边哭泣,开始用泪水沾湿耶稣的脚,再用自己的头发擦干,又亲吻他的脚,用香液膏抹。 39 那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。” 40 耶稣对他说:“西门,我有话要对你说。” 西门说:“老师,请说。” 41 “有一个债主有两个欠债人。一个欠五百个银币 r,另一个欠五十个银币。 42 他们无力偿还,债主就免了他们两个人的债。那么,你说 s他们哪一个会更爱那债主呢?” 43 西门回答说:“我想是债主免债更多的那一个。” 耶稣说:“你判断得对。” 44 于是,他转向那女人,对西门说:“你看见这个女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她却用泪水沾湿我的脚,又用她的头发擦干。 45 你没有向我行亲吻礼,而她从我进来的时候起,就不停地亲我的脚。 46 你没有用油来膏抹我的头,她却用香液膏抹我的脚。 47 故此,我告诉你:她的罪孽被赦免得多,所以 t她爱得多;而那被赦免少的,就爱得少。” 48 接着,耶稣对那女人说:“你的罪孽已经被赦免了。” 49 那些与他一同坐席的人就心里想:“这个人是谁,竟然赦免罪?” 50 但耶稣对那女人说:“你的信救了你,平平安安地去吧。” Footnotes: a. 7:1 向民众——原文直译“向民众耳中”。 b. 7:1 这一切话——原文直译“他所有的话”。 c. 7:9 信心——指“对耶稣的信心”。 d. 7:10 有古抄本附“患病的”。 e. 7:11 有古抄本附“许多”。 f. 7:16 临到——或译作“照顾”。 g. 7:19 主——有古抄本作“耶稣”。 h. 7:20 施洗——或译作“施浸”。 i. 7:21 那——有古抄本作“同一个”。 j. 7:22 耶稣——有古抄本作“他”。 k. 7:23 被绊倒——或译作“放弃信仰”。 l. 7:27 道——或译作“路”。 m. 7:27 《玛拉基书》3:1。 n. 7:28 有古抄本附“先知”。 o. 7:28 约翰——有古抄本作“施洗者约翰”。 p. 7:31 有古抄本没有“主又说:”。 q. 7:33 施洗——或译作“施浸”。 r. 7:41 五百个银币——原文为“500得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。 s. 7:42 有古抄本没有“你说”。 t. 7:47 所以——或译作“因为”。 |