路加福音 7:44
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是,他轉向那女人,對西門說:「你看見這個女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她卻用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是,他转向那女人,对西门说:“你看见这个女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她却用泪水沾湿我的脚,又用她的头发擦干。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是轉過來向著那女人,便對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干;

聖經新譯本 (CNV Traditional)
於是轉身向著那女人,對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾。

圣经新译本 (CNV Simplified)
於是转身向着那女人,对西门说:「你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦乾。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
於 是 轉 過 來 向 著 那 女 人 , 便 對 西 門 說 : 你 看 見 這 女 人 麼 ? 我 進 了 你 的 家 , 你 沒 有 給 我 水 洗 腳 ; 但 這 女 人 用 眼 淚 溼 了 我 的 腳 , 用 頭 髮 擦 乾 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
於 是 转 过 来 向 着 那 女 人 , 便 对 西 门 说 : 你 看 见 这 女 人 麽 ? 我 进 了 你 的 家 , 你 没 有 给 我 水 洗 脚 ; 但 这 女 人 用 眼 泪 ? 了 我 的 脚 , 用 头 发 擦 乾 。

Luke 7:44 King James Bible
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Luke 7:44 English Revised Version
And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Seest.

路加福音 7:37-39
那城裡有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裡坐席,就拿著盛香膏的玉瓶,…

thou.

創世記 19:2
說:「我主啊,請你們到僕人家裡洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不,我們要在街上過夜。」

士師記 19:21
於是領他們到家裡,餵上驢,他們就洗腳吃喝。

撒母耳記上 25:41
亞比該就起來,俯伏在地,說:「我情願做婢女,洗我主僕人的腳。」

提摩太前書 5:10
又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。

雅各書 2:6
你們反倒羞辱貧窮人!那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎?

鏈接 (Links)
路加福音 7:44 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 7:44 多種語言 (Multilingual)Lucas 7:44 西班牙人 (Spanish)Luc 7:44 法國人 (French)Lukas 7:44 德語 (German)路加福音 7:44 中國語文 (Chinese)Luke 7:44 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
愛大赦免也大
43西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」 44於是轉過來向著那女人,便對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾; 45你沒有與我親嘴,但這女人從我進來的時候就不住地用嘴親我的腳;…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 18:4
容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。

創世記 19:2
說:「我主啊,請你們到僕人家裡洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不,我們要在街上過夜。」

創世記 43:24
家宰就領他們進約瑟的屋裡,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。

士師記 19:21
於是領他們到家裡,餵上驢,他們就洗腳吃喝。

撒母耳記下 11:8
大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一份食物。

路加福音 7:38
站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。

路加福音 7:43
西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」

約翰福音 13:5
隨後把水倒在盆裡,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

提摩太前書 5:10
又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。

路加福音 7:43
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)