路加福音 7:20
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
那兩個人來到耶穌那裡,說:「施洗者約翰派我們來問你:『將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候另一位呢?』」

中文标准译本 (CSB Simplified)
那两个人来到耶稣那里,说:“施洗者约翰派我们来问你:‘将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?’”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那兩個人來到耶穌那裡,說:「施洗的約翰打發我們來問你:那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那两个人来到耶稣那里,说:“施洗的约翰打发我们来问你:那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
兩人來到耶穌跟前,說:「施洗的約翰差我們來問你:『你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?』」

圣经新译本 (CNV Simplified)
两人来到耶稣跟前,说:「施洗的约翰差我们来问你:『你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?』」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
那 兩 個 人 來 到 耶 穌 那 裡 , 說 : 施 洗 的 約 翰 打 發 我 們 來 問 你 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
那 两 个 人 来 到 耶 稣 那 里 , 说 : 施 洗 的 约 翰 打 发 我 们 来 问 你 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?

Luke 7:20 King James Bible
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Luke 7:20 English Revised Version
And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
路加福音 7:20 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 7:20 多種語言 (Multilingual)Lucas 7:20 西班牙人 (Spanish)Luc 7:20 法國人 (French)Lukas 7:20 德語 (German)路加福音 7:20 中國語文 (Chinese)Luke 7:20 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
施洗約翰差人問主
19他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」 20那兩個人來到耶穌那裡,說:「施洗的約翰打發我們來問你:那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」 21正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 3:1
那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道說:

路加福音 7:19
他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」

路加福音 7:21
正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。

路加福音 7:19
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)