平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝! 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝,且多多地喝! 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我的妹妹,我的新婦啊!我進了我的園中;我採了我的沒藥與香料;我吃了我的蜂房與蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友們!你們要開懷吃喝;親愛的啊!你們要不醉無歸。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我的妹妹,我的新妇啊!我进了我的园中;我采了我的没药与香料;我吃了我的蜂房与蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友们!你们要开怀吃喝;亲爱的啊!你们要不醉无归。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 妹 子 , 我 新 婦 , 我 進 了 我 的 園 中 , 採 了 我 的 沒 藥 和 香 料 , 吃 了 我 的 蜜 房 和 蜂 蜜 , 喝 了 我 的 酒 和 奶 。 ( 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 ) 我 的 朋 友 們 , 請 吃 ! 我 所 親 愛 的 , 請 喝 , 且 多 多 地 喝 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 妹 子 , 我 新 妇 , 我 进 了 我 的 园 中 , 采 了 我 的 没 药 和 香 料 , 吃 了 我 的 蜜 房 和 蜂 蜜 , 喝 了 我 的 酒 和 奶 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 ) 我 的 朋 友 们 , 请 吃 ! 我 所 亲 爱 的 , 请 喝 , 且 多 多 地 喝 ! Song of Solomon 5:1 King James Bible I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. Song of Solomon 5:1 English Revised Version I AM come into my garden, my sister, my bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) come 雅歌 4:16 雅歌 6:2,11 雅歌 8:13 以賽亞書 5:1 以賽亞書 51:3 以賽亞書 58:11 以賽亞書 61:11 約翰福音 14:21-23 my sister 雅歌 4:9-12 雅歌 8:1 希伯來書 2:12-14 I have gathered 雅歌 4:13,14 詩篇 147:11 以賽亞書 53:11 eat 申命記 16:13-17 申命記 26:10-14 歷代志下 31:6-10 詩篇 16:3 以賽亞書 23:18 以賽亞書 55:1,2 以賽亞書 62:8,9 以賽亞書 65:13 以賽亞書 66:14 馬太福音 25:40 使徒行傳 11:29 哥林多後書 9:11-15 以弗所書 5:18 帖撒羅尼迦前書 3:8,9 friends 路加福音 12:4 路加福音 15:6,7,9,10 約翰福音 3:29 約翰福音 15:14,15 yea drink abundantly o beloved 撒迦利亞書 9:15-17 啟示錄 22:17 鏈接 (Links) 雅歌 5:1 雙語聖經 (Interlinear) • 雅歌 5:1 多種語言 (Multilingual) • Cantares 5:1 西班牙人 (Spanish) • Cantique des Cantiqu 5:1 法國人 (French) • Hohelied 5:1 德語 (German) • 雅歌 5:1 中國語文 (Chinese) • Song of Solomon 5:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 新郎暫離新婦憂傷 1我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝! 2我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音!他敲門說:「我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門,因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。」 交叉引用 (Cross Ref) 約翰福音 3:29 娶新婦的就是新郎,新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。 士師記 14:11 眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。 士師記 14:20 參孫的妻便歸了參孫的陪伴,就是做過他朋友的。 箴言 9:5 「你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。 箴言 24:13 我兒,你要吃蜜,因為是好的。吃蜂房下滴的蜜,便覺甘甜。 傳道書 2:5 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹, 雅歌 1:13 我以我的良人為一袋沒藥,常在我懷中; 雅歌 4:8 我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩!從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。 雅歌 4:9 我妹子,我新婦,你奪了我的心!你用眼一看,用你項上的一條金鏈奪了我的心。 雅歌 4:11 我新婦,你的嘴唇滴蜜好像蜂房滴蜜,你的舌下有蜜有奶,你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。 雅歌 4:14 有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。 雅歌 4:16 北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裡,吃他佳美的果子。 雅歌 6:2 我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放群羊,採百合花。 以賽亞書 55:1 「你們一切乾渴的,都當就近水來!沒有銀錢的,也可以來!你們都來,買了吃。不用銀錢,不用價值,也來買酒和奶。 |