聖經
> 加拉太書 4
◄
加拉太書 4
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
我說,那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
1
我说,那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
1
我說:繼承人雖然是一切的主人,但是當他還是小孩子的時候,與奴僕沒有區別;
1
我说:继承人虽然是一切的主人,但是当他还是小孩子的时候,与奴仆没有区别;
2
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
2
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
2
他是在監護人和管家之下,直到父親所預定的時候來到。
2
他是在监护人和管家之下,直到父亲所预定的时候来到。
3
我們為孩童的時候受管於世俗小學之下,也是如此。
3
我们为孩童的时候受管于世俗小学之下,也是如此。
3
我們也是這樣:我們還是小孩子的時候,在世界的原則下受奴役。
3
我们也是这样:我们还是小孩子的时候,在世界的原则下受奴役。
4
及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
4
及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
4
但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,
4
但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。
5
要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
5
為要救贖律法之下的人,好使我們得到兒子的名份。
5
为要救赎律法之下的人,好使我们得到儿子的名份。
6
你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
6
你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父!”
6
而且因你們是兒子,神就派遣他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父啊!」
6
而且因你们是儿子,神就派遣他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父啊!”
7
可見,從此以後你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。
7
可见,从此以后你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
7
這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人。
7
这样,你不再是奴仆,却是儿子了;既然是儿子,就藉着神,也是继承人。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
8
但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的做奴僕。
8
但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的做奴仆。
8
從前,你們不認識神的時候,固然給那些本性上不是神的做了奴僕,
8
从前,你们不认识神的时候,固然给那些本性上不是神的做了奴仆,
9
現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他做奴僕呢?
9
现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他做奴仆呢?
9
但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
9
但如今,你们认识了神——不过更要说,被神所认识——怎么能再回到那无能、无用的原则里去呢?你们愿意再重新做它们的奴仆吗?
10
你們謹守日子、月份、節期、年份!
10
你们谨守日子、月份、节期、年份!
10
你們竟嚴守著某些日子、月份、節期、年份!
10
你们竟严守着某些日子、月份、节期、年份!
11
我為你們害怕,唯恐我在你們身上是枉費了工夫。
11
我为你们害怕,唯恐我在你们身上是枉费了工夫。
11
我替你們擔心,恐怕我為你們的勞苦毫無意義了。
11
我替你们担心,恐怕我为你们的劳苦毫无意义了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
12
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
12
弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。
12
弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点也没有亏负过我。
13
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
13
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
13
你們知道,我原先傳福音給你們,是身體有病的時候。
13
你们知道,我原先传福音给你们,是身体有病的时候。
14
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶穌。
14
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶稣。
14
雖然我的身體對你們是個試煉,但你們並沒有藐視我,也沒有唾棄我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶穌。
14
虽然我的身体对你们是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。
15
你們當日所誇的福氣在哪裡呢?那時,你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我也都情願,這是我可以給你們作見證的。
15
你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿,这是我可以给你们作见证的。
15
你們當時的福份到哪裡去了呢?我可以給你們做見證:那時如果有可能,你們連自己的眼睛都會挖出來給我!
15
你们当时的福份到哪里去了呢?我可以给你们做见证:那时如果有可能,你们连自己的眼睛都会挖出来给我!
16
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
16
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
16
我對你們說真話,結果就成了你們的敵人嗎?
16
我对你们说真话,结果就成了你们的敌人吗?
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
17
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们,叫你们热心待他们。
17
那些人對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
17
那些人对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
18
在善事上常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
18
在善事上常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
18
不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
18
不过在善事上常有热心,却是好的,但不要仅仅是我与你们在一起的时候才这样。
19
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。
19
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
19
我的孩子們哪,為了你們,我再次經受臨產的陣痛,直到基督在你們裡面成形!
19
我的孩子们哪,为了你们,我再次经受临产的阵痛,直到基督在你们里面成形!
20
我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。
20
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
20
我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
20
我现在想要与你们在一起,也要改变我的语气,因为我为你们的缘故心里困惑。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
21
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
21
你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
21
你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
22
因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
22
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
22
因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕,一個出於自由女人。
22
因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆,一个出于自由女人。
23
然而那使女所生的是按著血氣生的,那自主之婦人所生的是憑著應許生的。
23
然而那使女所生的是按着血气生的,那自主之妇人所生的是凭着应许生的。
23
那出於女僕的是由肉體生的,那出於自由女人的是藉著應許生的。
23
那出于女仆的是由肉体生的,那出于自由女人的是藉着应许生的。
24
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
24
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
24
這些都是有寓意的。就是說,這兩個女人是兩個約。一個出於西奈山,生子為奴,她就是夏甲。
24
这些都是有寓意的。就是说,这两个女人是两个约。一个出于西奈山,生子为奴,她就是夏甲。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
這夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
25
这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
25
這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
25
这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,因为耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
26
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
26
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
26
但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們的母親。
26
但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我们的母亲。
27
因為經上記著:「不懷孕不生養的,你要歡樂!未曾經過產難的,你要高聲歡呼!因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」
27
因为经上记着:“不怀孕不生养的,你要欢乐!未曾经过产难的,你要高声欢呼!因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”
27
因為經上記著:「不能生育、沒有生產的女子啊,你要歡喜!沒有經歷臨產陣痛的女子啊,你要放聲呼喊!因為沒有丈夫的女子,比有丈夫的女子有更多的兒女。」
27
因为经上记着:“不能生育、没有生产的女子啊,你要欢喜!没有经历临产阵痛的女子啊,你要放声呼喊!因为没有丈夫的女子,比有丈夫的女子有更多的儿女。”
28
弟兄們,我們是憑著應許做兒女,如同以撒一樣。
28
弟兄们,我们是凭着应许做儿女,如同以撒一样。
28
不過弟兄們,你們就像以撒一樣,是應許的兒女。
28
不过弟兄们,你们就像以撒一样,是应许的儿女。
29
當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
29
当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
29
但正如那由肉體生的當時逼迫了那由聖靈生的,現在也是這樣。
29
但正如那由肉体生的当时逼迫了那由圣灵生的,现在也是这样。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去,因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
30
然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
30
然而經上是怎麼說的呢?「把女僕和她的兒子趕出去!因為女僕的兒子,絕不可以與自由女人的兒子一同做繼承人。」
30
然而经上是怎么说的呢?“把女仆和她的儿子赶出去!因为女仆的儿子,绝不可以与自由女人的儿子一同做继承人。”
31
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
31
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
31
因此,弟兄們,我們不是女僕的兒女,而是自由女人的兒女。
31
因此,弟兄们,我们不是女仆的儿女,而是自由女人的儿女。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub