聖經
> 民數記 3
◄
民數記 3
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
1
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
1
耶 和 華 在 西 乃 山 曉 諭 摩 西 的 日 子 , 亞 倫 和 摩 西 的 後 代 如 下 :
1
耶 和 华 在 西 乃 山 晓 谕 摩 西 的 日 子 , 亚 伦 和 摩 西 的 後 代 如 下 :
2
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
2
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
2
亞 倫 的 兒 子 , 長 子 名 叫 拿 答 , 還 有 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。
2
亚 伦 的 儿 子 , 长 子 名 叫 拿 答 , 还 有 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。
3
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
3
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
3
這 是 亞 倫 兒 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他 們 承 接 聖 職 供 祭 司 職 分 的 。
3
这 是 亚 伦 儿 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他 们 承 接 圣 职 供 祭 司 职 分 的 。
4
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候,就死在耶和華面前了,他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
4
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候,就死在耶和华面前了,他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
4
拿 答 、 亞 比 戶 在 西 乃 的 曠 野 向 耶 和 華 獻 凡 火 的 時 候 就 死 在 耶 和 華 面 前 了 。 他 們 也 沒 有 兒 子 。 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 在 他 們 的 父 親 亞 倫 面 前 供 祭 司 的 職 分 。
4
拿 答 、 亚 比 户 在 西 乃 的 旷 野 向 耶 和 华 献 凡 火 的 时 候 就 死 在 耶 和 华 面 前 了 。 他 们 也 没 有 儿 子 。 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 在 他 们 的 父 亲 亚 伦 面 前 供 祭 司 的 职 分 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
耶和華曉諭摩西說:
5
耶和华晓谕摩西说:
5
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
5
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
6
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他,
6
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
6
你 使 利 未 支 派 近 前 來 , 站 在 祭 司 亞 倫 面 前 好 服 事 他 ,
6
你 使 利 未 支 派 近 前 来 , 站 在 祭 司 亚 伦 面 前 好 服 事 他 ,
7
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
7
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
7
替 他 和 會 眾 在 會 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 辦 理 帳 幕 的 事 。
7
替 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。
8
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
8
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
8
又 要 看 守 會 幕 的 器 具 , 並 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 辦 理 帳 幕 的 事 。
8
又 要 看 守 会 幕 的 器 具 , 并 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
9
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
9
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
9
你 要 將 利 未 人 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 選 出 來 給 他 的 。
9
你 要 将 利 未 人 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 选 出 来 给 他 的 。
10
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
10
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
10
你 要 囑 咐 亞 倫 和 他 的 兒 子 謹 守 自 己 祭 司 的 職 任 。 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。
10
你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。
11
耶和華曉諭摩西說:
11
耶和华晓谕摩西说:
11
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
11
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
12
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的,利未人要歸我,
12
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的,利未人要归我,
12
我 從 以 色 列 人 中 揀 選 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 頭 生 的 ; 利 未 人 要 歸 我 。
12
我 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 头 生 的 ; 利 未 人 要 归 我 。
13
因為凡頭生的是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那日,就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我,他們定要屬我。我是耶和華。」
13
因为凡头生的是我的。我在埃及地击杀一切头生的那日,就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我,他们定要属我。我是耶和华。”
13
因 為 凡 頭 生 的 是 我 的 ; 我 在 埃 及 地 擊 殺 一 切 頭 生 的 那 日 就 把 以 色 列 中 一 切 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 分 別 為 聖 歸 我 ; 他 們 定 要 屬 我 。 我 是 耶 和 華 。
13
因 为 凡 头 生 的 是 我 的 ; 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 日 就 把 以 色 列 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 分 别 为 圣 归 我 ; 他 们 定 要 属 我 。 我 是 耶 和 华 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
14
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
14
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
14
耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 曉 諭 摩 西 說 :
14
耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 晓 谕 摩 西 说 :
15
「你要照利未人的宗族、家室數點他們,凡一個月以外的男子都要數點。」
15
“你要照利未人的宗族、家室数点他们,凡一个月以外的男子都要数点。”
15
你 要 照 利 未 人 的 宗 族 、 家 室 數 點 他 們 。 凡 一 個 月 以 外 的 男 子 都 要 數 點 。
15
你 要 照 利 未 人 的 宗 族 、 家 室 数 点 他 们 。 凡 一 个 月 以 外 的 男 子 都 要 数 点 。
16
於是摩西照耶和華所吩咐的,數點他們。
16
于是摩西照耶和华所吩咐的,数点他们。
16
於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 數 點 他 們 。
16
於 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 数 点 他 们 。
17
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
17
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
17
利 未 眾 子 的 名 字 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。
17
利 未 众 子 的 名 字 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
18
革順的兒子,按著家室,是立尼、示每;
18
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每;
18
革 順 的 兒 子 , 按 著 家 室 , 是 立 尼 、 示 每 。
18
革 顺 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 立 尼 、 示 每 。
19
哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛;
19
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;
19
哥 轄 的 兒 子 , 按 著 家 室 , 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。
19
哥 辖 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。
20
米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
20
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
20
米 拉 利 的 兒 子 , 按 著 家 室 , 是 抹 利 、 母 示 。 這 些 按 著 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。
20
米 拉 利 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 抹 利 、 母 示 。 这 些 按 着 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
21
屬革順的,有立尼族、示每族,這是革順的二族。
21
属革顺的,有立尼族、示每族,这是革顺的二族。
21
屬 革 順 的 , 有 立 尼 族 、 示 每 族 。 這 是 革 順 的 二 族 。
21
属 革 顺 的 , 有 立 尼 族 、 示 每 族 。 这 是 革 顺 的 二 族 。
22
其中被數,從一個月以外所有的男子,共有七千五百名。
22
其中被数,从一个月以外所有的男子,共有七千五百名。
22
其 中 被 數 、 從 一 個 月 以 外 所 有 的 男 子 共 有 七 千 五 百 名 。
22
其 中 被 数 、 从 一 个 月 以 外 所 有 的 男 子 共 有 七 千 五 百 名 。
23
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
23
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
23
這 革 順 的 二 族 要 在 帳 幕 後 西 邊 安 營 。
23
这 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 後 西 边 安 营 。
24
拉伊勒的兒子以利雅薩做革順人宗族的首領。
24
拉伊勒的儿子以利雅萨做革顺人宗族的首领。
24
拉 伊 勒 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 革 順 人 宗 族 的 首 領 。
24
拉 伊 勒 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 革 顺 人 宗 族 的 首 领 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩篷,並罩篷的蓋與會幕的門簾,
25
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩篷,并罩篷的盖与会幕的门帘,
25
革 順 的 子 孫 在 會 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帳 幕 和 罩 棚 , 並 罩 棚 的 蓋 與 會 幕 的 門 簾 ,
25
革 顺 的 子 孙 在 会 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帐 幕 和 罩 棚 , 并 罩 棚 的 盖 与 会 幕 的 门 ? ,
26
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
26
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
26
院 子 的 帷 子 和 門 簾 ( 院 子 是 圍 帳 幕 和 壇 的 ) , 並 一 切 使 用 的 繩 子 。
26
院 子 的 帷 子 和 门 ? ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) , 并 一 切 使 用 的 绳 子 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
27
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族,這是哥轄的諸族。
27
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,这是哥辖的诸族。
27
屬 哥 轄 的 , 有 暗 蘭 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 倫 族 、 烏 薛 族 。 這 是 哥 轄 的 諸 族 。
27
属 哥 辖 的 , 有 暗 兰 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 伦 族 、 乌 薛 族 。 这 是 哥 辖 的 诸 族 。
28
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
28
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
28
按 所 有 男 子 的 數 目 , 從 一 個 月 以 外 看 守 聖 所 的 , 共 有 八 千 六 百 名 。
28
按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 看 守 圣 所 的 , 共 有 八 千 六 百 名 。
29
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
29
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
29
哥 轄 兒 子 的 諸 族 要 在 帳 幕 的 南 邊 安 營 。
29
哥 辖 儿 子 的 诸 族 要 在 帐 幕 的 南 边 安 营 。
30
烏薛的兒子以利撒反做哥轄宗族家室的首領。
30
乌薛的儿子以利撒反做哥辖宗族家室的首领。
30
烏 薛 的 兒 子 以 利 撒 反 作 哥 轄 宗 族 家 室 的 首 領 。
30
乌 薛 的 儿 子 以 利 撒 反 作 哥 辖 宗 族 家 室 的 首 领 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
31
他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
31
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
31
他 們 所 要 看 守 的 是 約 櫃 、 桌 子 、 燈 臺 、 兩 座 壇 與 聖 所 內 使 用 的 器 皿 , 並 簾 子 和 一 切 使 用 之 物 。
31
他 们 所 要 看 守 的 是 约 柜 、 桌 子 、 灯 ? 、 两 座 坛 与 圣 所 内 使 用 的 器 皿 , 并 ? 子 和 一 切 使 用 之 物 。
32
祭司亞倫的兒子以利亞撒做利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
32
祭司亚伦的儿子以利亚撒做利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
32
祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 作 利 未 人 眾 首 領 的 領 袖 , 要 監 察 那 些 看 守 聖 所 的 人 。
32
祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 作 利 未 人 众 首 领 的 领 袖 , 要 监 察 那 些 看 守 圣 所 的 人 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
33
屬米拉利的,有瑪利族、母示族,這是米拉利的二族。
33
属米拉利的,有玛利族、母示族,这是米拉利的二族。
33
屬 米 拉 利 的 , 有 抹 利 族 、 母 示 族 。 這 是 米 拉 利 的 二 族 。
33
属 米 拉 利 的 , 有 抹 利 族 、 母 示 族 。 这 是 米 拉 利 的 二 族 。
34
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
34
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
34
他 們 被 數 的 , 按 所 有 男 子 的 數 目 , 從 一 個 月 以 外 的 , 共 有 六 千 二 百 名 。
34
他 们 被 数 的 , 按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 的 , 共 有 六 千 二 百 名 。
35
亞比亥的兒子蘇列做米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
35
亚比亥的儿子苏列做米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
35
亞 比 亥 的 兒 子 蘇 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 領 。 他 們 要 在 帳 幕 的 北 邊 安 營 。
35
亚 比 亥 的 儿 子 苏 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 领 。 他 们 要 在 帐 幕 的 北 边 安 营 。
36
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座和帳幕一切所使用的器具,
36
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座和帐幕一切所使用的器具,
36
米 拉 利 子 孫 的 職 分 是 看 守 帳 幕 的 板 、 閂 、 柱 子 、 帶 卯 的 座 , 和 帳 幕 一 切 所 使 用 的 器 具 ,
36
米 拉 利 子 孙 的 职 分 是 看 守 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 、 带 卯 的 座 , 和 帐 幕 一 切 所 使 用 的 器 具 ,
37
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子和繩子。
37
院子四围的柱子、带卯的座、橛子和绳子。
37
院 子 四 圍 的 柱 子 、 帶 卯 的 座 、 橛 子 , 和 繩 子 。
37
院 子 四 围 的 柱 子 、 带 卯 的 座 、 橛 子 , 和 绳 子 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
38
在帳幕前東邊向日出之地安營的是摩西、亞倫和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
38
在帐幕前东边向日出之地安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
38
在 帳 幕 前 東 邊 , 向 日 出 之 地 安 營 的 是 摩 西 、 亞 倫 , 和 亞 倫 的 兒 子 。 他 們 看 守 聖 所 , 替 以 色 列 人 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 。 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。
38
在 帐 幕 前 东 边 , 向 日 出 之 地 安 营 的 是 摩 西 、 亚 伦 , 和 亚 伦 的 儿 子 。 他 们 看 守 圣 所 , 替 以 色 列 人 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。
39
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
39
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
39
凡 被 數 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 照 耶 和 華 吩 咐 所 數 的 , 按 著 家 室 , 從 一 個 月 以 外 的 男 子 , 共 有 二 萬 二 千 名 。
39
凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 吩 咐 所 数 的 , 按 着 家 室 , 从 一 个 月 以 外 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 名 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
40
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外,凡頭生的男子,把他們的名字記下。
40
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外,凡头生的男子,把他们的名字记下。
40
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 要 從 以 色 列 人 中 數 點 一 個 月 以 外 、 凡 頭 生 的 男 子 , 把 他 們 的 名 字 記 下 。
40
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 要 从 以 色 列 人 中 数 点 一 个 月 以 外 、 凡 头 生 的 男 子 , 把 他 们 的 名 字 记 下 。
41
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的;也取利未人的牲畜,代替以色列所有頭生的牲畜。」
41
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的;也取利未人的牲畜,代替以色列所有头生的牲畜。”
41
我 是 耶 和 華 。 你 要 揀 選 利 未 人 歸 我 , 代 替 以 色 列 人 所 有 頭 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 所 有 頭 生 的 牲 畜 。
41
我 是 耶 和 华 。 你 要 拣 选 利 未 人 归 我 , 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 所 有 头 生 的 牲 畜 。
42
摩西就照耶和華所吩咐的,把以色列人頭生的都數點了。
42
摩西就照耶和华所吩咐的,把以色列人头生的都数点了。
42
摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 頭 生 的 都 數 點 了 。
42
摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 头 生 的 都 数 点 了 。
43
按人名的數目,從一個月以外,凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
43
按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
43
按 人 名 的 數 目 , 從 一 個 月 以 外 、 凡 頭 生 的 男 子 , 共 有 二 萬 二 千 二 百 七 十 三 名 。
43
按 人 名 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 、 凡 头 生 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 二 百 七 十 三 名 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
44
耶和華曉諭摩西說:
44
耶和华晓谕摩西说:
44
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
44
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
45
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我。我是耶和華。
45
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我。我是耶和华。
45
你 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 所 有 頭 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 人 的 牲 畜 。 利 未 人 要 歸 我 ; 我 是 耶 和 華 。
45
你 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 人 的 牲 畜 。 利 未 人 要 归 我 ; 我 是 耶 和 华 。
46
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
46
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
46
以 色 列 人 中 頭 生 的 男 子 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 個 , 必 當 將 他 們 贖 出 來 。
46
以 色 列 人 中 头 生 的 男 子 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 个 , 必 当 将 他 们 赎 出 来 。
47
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
47
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
47
你 要 按 人 丁 , 照 聖 所 的 平 , 每 人 取 贖 銀 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) ,
47
你 要 按 人 丁 , 照 圣 所 的 平 , 每 人 取 赎 银 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) ,
48
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
48
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
48
把 那 多 餘 之 人 的 贖 銀 交 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 。
48
把 那 多 馀 之 人 的 赎 银 交 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
49
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
49
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
49
於 是 摩 西 從 那 被 利 未 人 所 贖 以 外 的 人 取 了 贖 銀 。
49
於 是 摩 西 从 那 被 利 未 人 所 赎 以 外 的 人 取 了 赎 银 。
50
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
50
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
50
從 以 色 列 人 頭 生 的 所 取 之 銀 , 按 聖 所 的 平 , 有 一 千 三 百 六 十 五 舍 客 勒 。
50
从 以 色 列 人 头 生 的 所 取 之 银 , 按 圣 所 的 平 , 有 一 千 三 百 六 十 五 舍 客 勒 。
51
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
51
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
51
摩 西 照 耶 和 華 的 話 把 這 贖 銀 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 的 。
51
摩 西 照 耶 和 华 的 话 把 这 赎 银 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 的 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub