平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 列邦奔騰,好像多水滔滔,但神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 列邦奔腾,好像多水滔滔,但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 萬族怒號,好像眾水湧流,但 神必斥責他們,使他們遠遠逃跑;他們又被追趕,如同山上風前的糠秕,又像暴風前的塵土捲動。 圣经新译本 (CNV Simplified) 万族怒号,好像众水涌流,但 神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 列 邦 奔 騰 , 好 像 多 水 滔 滔 ; 但 神 斥 責 他 們 , 他 們 就 遠 遠 逃 避 , 又 被 追 趕 , 如 同 山 上 的 風 前 糠 , 又 如 暴 風 前 的 旋 風 土 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 列 邦 奔 腾 , 好 像 多 水 滔 滔 ; 但 神 斥 责 他 们 , 他 们 就 远 远 逃 避 , 又 被 追 赶 , 如 同 山 上 的 风 前 糠 , 又 如 暴 风 前 的 旋 风 土 。 Isaiah 17:13 King James Bible The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. Isaiah 17:13 English Revised Version The nations shall rush like the rushing of many waters: but he shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) but 以賽亞書 10:15,16,33,34 以賽亞書 14:25 以賽亞書 25:4,5 以賽亞書 27:1 以賽亞書 30:30-33 以賽亞書 31:8,9 以賽亞書 33:1-3 以賽亞書 33:9-12 以賽亞書 37:29-38 詩篇 9:5 詩篇 46:5-11 rebuke 約伯記 38:11 馬可福音 4:39-41 shall be 以賽亞書 29:5 以賽亞書 41:15,16 約伯記 21:18 詩篇 1:4 詩篇 35:5 詩篇 83:13-15 但以理書 2:35 何西阿書 13:3 a rolling thing. 鏈接 (Links) 以賽亞書 17:13 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 17:13 多種語言 (Multilingual) • Isaías 17:13 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 17:13 法國人 (French) • Jesaja 17:13 德語 (German) • 以賽亞書 17:13 中國語文 (Chinese) • Isaiah 17:13 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 敵以色列者必被斥逐 …12唉!多民鬨嚷,好像海浪砰訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔。 13列邦奔騰,好像多水滔滔,但神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 14到晚上有驚嚇,未到早晨他們就沒有了。這是擄掠我們之人所得的份,是搶奪我們之人的報應。 交叉引用 (Cross Ref) 約伯記 21:18 他們何嘗像風前的碎秸,如暴風颳去的糠秕呢? 詩篇 1:4 惡人並不是這樣,乃像糠秕,被風吹散。 詩篇 9:5 你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人,你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。 詩篇 65:7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。 詩篇 83:13 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土,像風前的碎秸。 以賽亞書 8:7 因此主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸; 以賽亞書 21:15 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀,並上了弦的弓與刀兵的重災。 以賽亞書 22:18 他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣。你這主人家的羞辱,必在那裡坐你榮耀的車,也必在那裡死亡。 以賽亞書 29:5 「你仇敵的群眾卻要像細塵,強暴人的群眾也要像飛糠。這事必頃刻之間,忽然臨到。 以賽亞書 33:3 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃;你一興起,列國四散。 以賽亞書 34:17 他也為他們拈鬮,又親手用準繩給他們分地,他們必永得為業,世世代代住在其間。 以賽亞書 40:15 看哪,萬民都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵,他舉起眾海島,好像極微之物。 以賽亞書 40:24 他們是剛才栽上,剛才種上,根也剛才扎在地裡,他一吹在其上便都枯乾,旋風將他們吹去,像碎秸一樣。 以賽亞書 41:11 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞;與你相爭的,必如無有,並要滅亡。 以賽亞書 41:15 看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具,你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。 以賽亞書 41:16 你要把他簸揚,風要吹去,旋風要把他颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。 但以理書 2:35 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。 何西阿書 13:3 因此,他們必如早晨的雲霧,又如速散的甘露,像場上的糠秕被狂風吹去,又像煙氣騰於窗外。 西番雅書 2:2 耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。 |