約翰福音 11
中文標準譯本 (CSB Traditional)

拉撒路之死

1 有一個叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是瑪麗亞和她的姐姐 a瑪妲住的村子。 2 瑪麗亞就是用香液膏抹主,又用自己的頭髮擦他腳的那一個。是她的弟弟拉撒路患了病。 3 姐妹倆派人到耶穌那裡說:「主啊,你看,你所愛的人患了病。」

4 耶穌聽了就說:至於而是為了榮耀使兒子由此榮耀 5 耶穌一向愛瑪妲和她的妹妹,以及拉撒路6 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天, 7 此後才對門徒說:我們猶太

8 門徒們說:「拉比,近來猶太人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」

9 耶穌回答:白天十二小時如果白天行走絆倒因為看見世界 10 如果黑夜行走絆倒因為裡面沒有 11 耶穌講了這些話,然後對他們說:我們朋友拉撒路叫醒

12 門徒們就對他說:「主啊,他如果是睡著了,就有救了!」

13 其實耶穌說的是拉撒路的死,他們卻以為他說的是睡覺休息。 14 於是耶穌明確地告訴他們:拉撒路 15 你們歡喜因為那裡使你們可以相信現在我們那裡

16 那叫迪杜馬 b多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主 c一起死!」

復活與生命

17 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經有四天了。 18 伯大尼耶路撒冷不遠,約有三公里 d19 許多猶太人到瑪妲瑪麗亞那裡去,為了她們弟弟的事安慰她們。 20 瑪妲一聽說耶穌來了,就去迎接他。瑪麗亞卻仍然坐在家裡。

21 瑪妲對耶穌說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。 22 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」

23 耶穌對她說:弟弟復活

24 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」

25 耶穌對她說:復活生命即使 26 所有絕不直到永遠

27 瑪妲說:「是的,主啊!我相信你是基督,是神的兒子,就是要到世界上來的那一位。」

耶穌流淚

28 瑪妲說了這 e話,就回去叫她的妹妹瑪麗亞,悄悄地說:「老師來到這裡,叫你過去。」

29 瑪麗亞一聽,就立即起來,往耶穌那裡去。 30 當時,耶穌還沒有進村子,仍在瑪妲迎接他的地方。 31 那些在瑪麗亞家裡安慰她的猶太人,看見她匆忙起身出去,以為 f她要到墳墓那裡去哭,就跟著她。

32 瑪麗亞到了耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他的腳前,說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。」

33 耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。 34 他問:你們安放哪裡

他們回答說:「主啊,請來看。」

35 耶穌流淚了。

36 猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」 37 但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」

使拉撒路復活

38 耶穌自己裡面再次感到憤怒,來到墳墓那裡。那墳墓是個洞穴,有一塊石頭放置在洞口。 39 耶穌吩咐:石頭挪開

死者的姐姐瑪妲說:「主啊,他已經發臭了,因為是第四天了。」

40 耶穌對她說:如果看見榮耀

41 於是他們把 g石頭挪開。耶穌向上舉目,說:感謝因為已經垂聽 42 知道總是垂聽這麼為了這些周圍民眾他們相信差派 43 耶穌說了這些話,就大聲呼喚:拉撒路出來 44 那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:解開

陰謀殺害耶穌

45 來到瑪麗亞那裡的許多猶太人,看到耶穌所做的事,就信了耶穌。 46 然而,其中有些人到法利賽人那裡去,向他們報告耶穌所行的事。

47 於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢? 48 如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」

49 其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂! 50 也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們 h是有益處的。」 51 他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死; 52 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。 53 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。 54 因此,耶穌不再公開地在猶太人當中行事 i,而是離開那裡,到曠野附近的地方,進了一個叫以法蓮的城,在那裡與門徒們住下了。

55 猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。 56 他們尋找耶穌,站在聖殿裡彼此談論說:「你們怎麼看,他絕不會來過節吧?」 57 原來,祭司長們和法利賽人早就下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就要報告,好抓住他。


Footnotes:
a. 11:1 姐姐——原文直譯「姐妹」。
b. 11:16 迪杜馬——意思為「雙胞胎」。
c. 11:16 主——原文直譯「他」。
d. 11:18 三公里——原文為「15視距」。1視距=185公尺。
e. 11:28 這——有古抄本作「這些」。
f. 11:31 以為——有古抄本作「說」。
g. 11:41 有古抄本附「安放死人那裡的」。
h. 11:50 你們——有古抄本作「我們」。
i. 11:54 行事——原文直譯「行走」。
John 10
Top of Page
Top of Page