平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你這專好宴樂,安然居住的,現在當聽這話!你心中說:『唯有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不遭喪子之事。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话!你心中说:‘唯有我,除我以外再没有别的。我必不致寡居,也不遭丧子之事。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因此,你這淫逸、安居的,現在要聽這話。你曾心裡說:『只有我,除我以外再沒有別的;我必不會寡居,也不會經歷喪子的事。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 因此,你这淫逸、安居的,现在要听这话。你曾心里说:『只有我,除我以外再没有别的;我必不会寡居,也不会经历丧子的事。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 這 專 好 宴 樂 、 安 然 居 住 的 , 現 在 當 聽 這 話 。 你 心 中 說 : 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 。 我 必 不 致 寡 居 , 也 不 遭 喪 子 之 事 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 这 专 好 宴 乐 、 安 然 居 住 的 , 现 在 当 听 这 话 。 你 心 中 说 : 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 没 有 别 的 。 我 必 不 致 寡 居 , 也 不 遭 丧 子 之 事 。 Isaiah 47:8 King James Bible Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: Isaiah 47:8 English Revised Version Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) given 以賽亞書 21:4,5 以賽亞書 22:12,13 以賽亞書 32:9 士師記 18:7,27 耶利米書 50:11 但以理書 5:1-5,30 西番雅書 2:15 啟示錄 18:3-8 I am 以賽亞書 47:10 耶利米書 50:31,32 耶利米書 51:53 但以理書 4:22,30 但以理書 5:23 但以理書 11:36 哈巴谷書 2:5-8 帖撒羅尼迦後書 2:4 I shall not 詩篇 10:5,6 那鴻書 1:10 路加福音 12:18-20 路加福音 17:27-29 啟示錄 18:7 鏈接 (Links) 以賽亞書 47:8 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 47:8 多種語言 (Multilingual) • Isaías 47:8 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 47:8 法國人 (French) • Jesaja 47:8 德語 (German) • 以賽亞書 47:8 中國語文 (Chinese) • Isaiah 47:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 因狂傲自大 …7你自己說『我必永為主母』,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。 8「你這專好宴樂,安然居住的,現在當聽這話!你心中說:『唯有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不遭喪子之事。』 9哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你,正在你多行邪術、廣施符咒的時候,這兩件事必全然臨到你身上。… 交叉引用 (Cross Ref) 啟示錄 18:7 她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫她照樣痛苦悲哀;因她心裡說:『我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。』 以賽亞書 14:14 我要升到高雲之上,我要與至上者同等。」 以賽亞書 22:13 誰知人倒歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:「我們吃喝吧!因為明天要死了。」 以賽亞書 32:9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音!無慮的女子啊,側耳聽我的言語! 以賽亞書 32:11 安逸的婦女啊,要戰兢!無慮的女子啊,要受騷擾!脫去衣服,赤著身體,腰束麻布。 以賽亞書 45:5 『我是耶和華,在我以外並沒有別神,除了我以外再沒有神。你雖不認識我,我必給你束腰, 以賽亞書 45:6 從日出之地到日落之處,使人都知道除了我以外,沒有別神。我是耶和華,在我以外並沒有別神。 以賽亞書 47:10 「你素來倚仗自己的惡行,說:『無人看見我。』你的智慧、聰明使你偏邪,並且你心裡說:『唯有我,除我以外再沒有別的。』 耶利米書 49:31 耶和華說:「迦勒底人哪,起來,上安逸無慮的居民那裡去!他們是無門無閂,獨自居住的。 耶利米書 50:11 「搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,且像踹穀撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬, 以西結書 28:2 「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說:因你心裡高傲,說「我是神,我在海中坐神之位」,你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神。 以西結書 30:9 到那日,必有使者坐船從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了! 但以理書 4:4 我尼布甲尼撒安居在宮中,平順在殿內。 西番雅書 2:15 這是素來歡樂安然居住的城,心裡說「唯有我,除我以外再沒有別的」,現在何竟荒涼,成為野獸躺臥之處!凡經過的人,都必搖手嗤笑她。 |