平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 安逸的婦女啊,要戰兢!無慮的女子啊,要受騷擾!脫去衣服,赤著身體,腰束麻布。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 安逸的妇女啊,要战兢!无虑的女子啊,要受骚扰!脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 安逸的婦女啊!你們要受震驚。無憂無慮的女子啊!你們要受困擾了,脫去衣服,赤著身子,以麻布束腰吧。 圣经新译本 (CNV Simplified) 安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 安 逸 的 婦 女 啊 , 要 戰 兢 ; 無 慮 的 女 子 啊 , 要 受 騷 擾 。 脫 去 衣 服 , 赤 著 身 體 , 腰 束 麻 布 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 安 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。 Isaiah 32:11 King James Bible Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Isaiah 32:11 English Revised Version Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) be troubled 以賽亞書 2:19,21 以賽亞書 22:4,5 以賽亞書 33:14 路加福音 23:27-30 雅各書 5:5 strip 以賽亞書 20:4 以賽亞書 47:1-3 申命記 28:48 何西阿書 2:3 彌迦書 1:8-11 and gird 以賽亞書 3:24 以賽亞書 15:3 耶利米書 4:8 耶利米書 6:26 耶利米書 49:3 鏈接 (Links) 以賽亞書 32:11 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 32:11 多種語言 (Multilingual) • Isaías 32:11 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 32:11 法國人 (French) • Jesaja 32:11 德語 (German) • 以賽亞書 32:11 中國語文 (Chinese) • Isaiah 32:11 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 預言猶大國之荒廢 …10無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾,因為無葡萄可摘,無果子可收。 11安逸的婦女啊,要戰兢!無慮的女子啊,要受騷擾!脫去衣服,赤著身體,腰束麻布。 12她們必為美好的田地和多結果的葡萄樹捶胸哀哭。… 交叉引用 (Cross Ref) 詩篇 123:4 我們被那些安逸人的譏誚和驕傲人的藐視已到極處。 以賽亞書 22:12 當那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。 以賽亞書 33:14 錫安中的罪人都懼怕,不敬虔的人被戰兢抓住:「我們中間誰能與吞滅的火同住?我們中間誰能與永火同住呢?」 以賽亞書 47:2 要用磨磨麵;揭去帕子,脫去長衣,露腿趟河。 以賽亞書 47:8 「你這專好宴樂,安然居住的,現在當聽這話!你心中說:『唯有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不遭喪子之事。』 耶利米書 49:3 「希實本哪,你要哀號!因為愛地變為荒場。拉巴的居民哪,要呼喊!以麻布束腰,要哭號,在籬笆中跑來跑去,因瑪勒堪和屬他的祭司、首領要一同被擄去。 阿摩司書 4:12 「以色列啊,我必向你如此行。以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。」 彌迦書 1:8 先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。 西番雅書 2:15 這是素來歡樂安然居住的城,心裡說「唯有我,除我以外再沒有別的」,現在何竟荒涼,成為野獸躺臥之處!凡經過的人,都必搖手嗤笑她。 |