使徒行傳 2
中文標準譯本 (CSB Traditional)

五旬節聖靈降臨

1 到了五旬節那天,他們都聚集 a在一起 b2 突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子, 3 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留 c在他們每一個人身上。 4 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 d

5 當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷6 這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們 e用各個人本地的語言說話。 7 他們又驚訝又詫異,說 f:「看,這些說話的不都是加利利人嗎? 8 我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢? 9 我們當中有帕提亞人、米底亞人、埃攔人;也有住在美索不達米亞猶太卡帕多細亞本都亞細亞10 弗里吉亞潘菲利亞埃及和靠近古利奈利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客, 11 包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」 12 眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」 13 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」

彼得講道

14 這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話, 15 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點 g16 其實這是先知約珥所說的:

17 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:

我要把我的靈傾注在所有人身 h上,

你們的兒女要說預言 i

你們的年輕人要見異象,

你們的老年人要做異夢。

18 是的,在那些日子裡,

我也要將我的靈傾注

在我的奴僕和婢女們身上,

他們就要說預言。

19 在天上我要顯奇事;

在地上我要行神蹟——

有血、有火、有煙霧。

20 在主那大而顯赫的日子來到之前,

太陽要變為黑暗,

月亮要變為血。

21 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』 j

22 「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。 23 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 k,把他釘上十字架殺了。 24 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。 25 事實上,大衛指著他說:

『我常常看見主在我面前;

因他在我的右邊,

我就不至於搖動。

26 為此我內心歡喜,

口舌快樂,

並且我的肉身也要安居在盼望中。

27 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間,

也不會讓你的聖者經歷腐朽。

28 你讓我明白了生命之道 l

使我在你面前充滿喜樂。』 m

29 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。 30 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 n坐在他的寶座上, 31 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說:

『他 o既沒有被撇棄在陰間,

他的肉身也沒有經歷腐朽。』 p

32 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。 33 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說,

『主對我主說:

你坐在我的右邊,

35 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』 q

36 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」

奉主的名得赦免

37 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」

38 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗 r,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」 40 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的 s世代中得救吧!」

信徒們共同生活

41 於是 t領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 u42 他們在使徒們的教導上,在契合 v、掰餅、禱告之事上恆切專心。

43 每個人 w都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟 x44 所有信了的人都在一起,凡物共有, 45 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。 46 他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集 y,還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯, 47 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 z使得救的人與日俱增 aa


Footnotes:
a. 2:1 聚集——有古抄本作「同心合意地」。
b. 2:1 聚集在一起——原文直譯「同在一個地方」。
c. 2:3 留——原文直譯「坐落」。
d. 2:4 語言——原文直譯「舌頭」;傳統譯法作「方言」;或譯作「殊言」。
e. 2:6 使徒們——原文直譯「他們」。
f. 2:7 說——有古抄本作「彼此說」。
g. 2:15 九點——原文為「第三時刻」。
h. 2:17 人身——原文直譯「肉體」。
i. 2:17 說預言——或譯作「做先知傳道」。
j. 2:17-21 《約珥書》2:28-32。
k. 2:23 有古抄本附「帶走」。
l. 2:28 道——或譯作「路」。
m. 2:25-28 《詩篇》16:8-11。
n. 2:30 要從他的後裔中興起一位——有古抄本作「要按肉身從他的後裔中興起基督」。
o. 2:31 他——有古抄本作「他的靈魂」。
p. 2:31 《詩篇》16:10。
q. 2:34-35 《詩篇》110:1。
r. 2:38 受洗——或譯作「受浸」。
s. 2:40 扭曲的——或譯作「彎曲的」或「不正直的」。
t. 2:41 有古抄本附「高興地」。
u. 2:41 人——原文直譯「靈魂」。
v. 2:42 契合——或譯作「溝通」或「分享」。
w. 2:43 人——原文直譯「靈魂」。
x. 2:43 使徒們又行了很多奇事和神蹟——原文直譯「有很多奇事和神蹟藉著使徒們發生了」。
y. 2:46 聚集——輔助詞語。
z. 2:47 有古抄本沒有「在那裡」。
aa. 2:47 有古抄本附「給教會」。
Acts 1
Top of Page
Top of Page