聖經
> 馬太福音 19
◄
馬太福音 19
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
1
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
1
當耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河對岸的猶太地區。
1
当耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
2
有許多人跟著他,他就在那裡把他們的病人治好了。
2
有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
2
有一大群人跟隨他,他就在那裡使他們痊癒。
2
有一大群人跟随他,他就在那里使他们痊愈。
3
有法利賽人來,試探耶穌說:「人無論什麼緣故都可以休妻嗎?」
3
有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
3
有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
3
有些法利赛人前来试探耶稣,说:“无论出于什么缘故,人是否可以休妻呢?”
4
耶穌回答說:「那起初造人的,是『造男造女』,
4
耶稣回答说:“那起初造人的,是‘造男造女’,
4
耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。
4
耶稣回答说:“你们难道没有读过吗?造物主从起初就把人造成男的和女的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
並且說:『因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
5
并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
5
並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』
5
并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’
6
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以神配合的,人不可分開。」
6
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。”
6
這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
6
这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
7
法利賽人說:「這樣,摩西為什麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
7
法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
7
他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」
7
他们问耶稣:“那么,为什么摩西吩咐说,给一份休书,就可以休妻呢?”
8
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
8
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
8
耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才准許你們休妻,但並不是從起初就這樣的。
8
耶稣对他们说:“摩西因着你们的心里刚硬,才准许你们休妻,但并不是从起初就这样的。
9
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
9
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
9
我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。」
9
我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
10
门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
10
他的門徒們對耶穌說:「如果丈夫與妻子的關係是這樣,結婚就沒有益處了。」
10
他的门徒们对耶稣说:“如果丈夫与妻子的关系是这样,结婚就没有益处了。”
11
耶穌說:「這話不是人都能領受的,唯獨賜給誰,誰才能領受。
11
耶稣说:“这话不是人都能领受的,唯独赐给谁,谁才能领受。
11
耶穌就對他們說:「這話不是所有人都能接受的,只有誰被賜予了,誰才能接受:
11
耶稣就对他们说:“这话不是所有人都能接受的,只有谁被赐予了,谁才能接受:
12
因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」
12
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。”
12
就是說,有些獨身者是生來如此的;有些獨身者是別人使他們成為獨身的;還有些獨身者是為了天國的緣故自己成為獨身的。誰能接受,就接受吧。」
12
就是说,有些独身者是生来如此的;有些独身者是别人使他们成为独身的;还有些独身者是为了天国的缘故自己成为独身的。谁能接受,就接受吧。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
13
那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
13
那時,有一些小孩子被帶到耶穌那裡,好讓耶穌按手在他們身上,給他們禱告。門徒們卻責備那些人。
13
那时,有一些小孩子被带到耶稣那里,好让耶稣按手在他们身上,给他们祷告。门徒们却责备那些人。
14
耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
14
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的正是这样的人。”
14
耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」
14
耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
15
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
15
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
15
於是,耶穌按手在他們身上,然後離開那地方。
15
于是,耶稣按手在他们身上,然后离开那地方。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
有一個人來見耶穌說:「夫子,我該做什麼善事才能得永生?」
16
有一个人来见耶稣说:“夫子,我该做什么善事才能得永生?”
16
看哪,有一個人上前來對耶穌說:「老師,我該做什麼良善的事,才能得到永恆的生命呢?」
16
看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?”
17
耶穌對他說:「你為什麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」
17
耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
17
耶穌對他說:「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想進入永生,就應該遵守誡命。」
17
耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想进入永生,就应该遵守诫命。”
18
他說:「什麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,
18
他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
18
那個人就問:「哪些誡命呢?」耶穌回答說:「不可殺人、不可通姦、不可偷竊、不可做偽證、
18
那个人就问:“哪些诫命呢?”耶稣回答说:“不可杀人、不可通奸、不可偷窃、不可做伪证、
19
當孝敬父母,又當愛人如己。」
19
当孝敬父母,又当爱人如己。”
19
要孝敬父母、要愛鄰如己。」
19
要孝敬父母、要爱邻如己。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼呢?」
20
那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
20
那年輕人對耶穌說:「這一切我都遵守了,我還缺少什麼呢?」
20
那年轻人对耶稣说:“这一切我都遵守了,我还缺少什么呢?”
21
耶穌說:「你若願意做完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
21
耶稣说:“你若愿意做完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
21
耶穌對他說:「如果你想要成為完全的,就當去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
21
耶稣对他说:“如果你想要成为完全的,就当去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
22
那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
22
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
22
那年輕人聽了這話,就憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
22
那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
23
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:財主進天國是難的。
23
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。
23
耶穌對他的門徒們說:「我確實地告訴你們:富有的人進入天國會很困難。
23
耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。
24
我又告訴你們:駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
24
我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”
24
我再告訴你們:駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」
24
我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
門徒聽見這話,就稀奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
25
门徒听见这话,就稀奇得很,说:“这样谁能得救呢?”
25
門徒們聽了這話,極其驚訝,就說:「究竟誰能得救呢?」
25
门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?”
26
耶穌看著他們說:「在人這是不能的,在神凡事都能。」
26
耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在神凡事都能。”
26
耶穌注視著他們,說:「在人,這是不可能的;但是在神,凡事都可能。」
26
耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
27
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得什麼呢?」
27
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”
27
這時候,彼得對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你,我們將來究竟會怎麼樣呢?」
27
这时候,彼得对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你,我们将来究竟会怎么样呢?”
28
耶穌說:「我實在告訴你們:你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
28
耶稣说:“我实在告诉你们:你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
28
耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
28
耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:在新的世界里,当人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
29
凡為我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。
29
凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
29
凡是為我名的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或父親,或母親,或兒女,或田產的人,都將得到百倍,並且繼承永恆的生命。
29
凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲,或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。
30
然而,有許多在前的將要在後,在後的將要在前。
30
然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。
30
不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。
30
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub