平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」 中文标准译本 (CSB Simplified) 因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為主曾這樣吩咐我們說:『我已經立你做外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你做外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因為主曾這樣吩咐我們說:『我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 因为主曾这样吩咐我们说:『我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 因 為 主 曾 這 樣 吩 咐 我 們 說 : 我 已 經 立 你 作 外 邦 人 的 光 , 叫 你 施 行 救 恩 , 直 到 地 極 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 因 为 主 曾 这 样 吩 咐 我 们 说 : 我 已 经 立 你 作 外 邦 人 的 光 , 叫 你 施 行 救 恩 , 直 到 地 极 。 Acts 13:47 King James Bible For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. Acts 13:47 English Revised Version For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) so. 使徒行傳 1:8 使徒行傳 9:15 使徒行傳 22:21 使徒行傳 26:17,18 馬太福音 28:19 馬可福音 16:15 路加福音 24:47 I have. 使徒行傳 26:23 以賽亞書 42:1,6 以賽亞書 49:6 以賽亞書 60:3 路加福音 2:32 that thou. 使徒行傳 15:14-16 詩篇 22:27-29 詩篇 67:2-7 詩篇 72:7,8 詩篇 96:1,2 詩篇 98:2,3 詩篇 117:1,2 以賽亞書 2:1-3 以賽亞書 24:13-16 以賽亞書 42:9-12 以賽亞書 45:22 以賽亞書 52:10 以賽亞書 59:19,20 耶利米書 16:19 何西阿書 1:10 阿摩司書 9:12 彌迦書 4:2,3 彌迦書 5:7 西番雅書 3:9,10 撒迦利亞書 2:11 撒迦利亞書 8:20-23 瑪拉基書 1:11 鏈接 (Links) 使徒行傳 13:47 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 13:47 多種語言 (Multilingual) • Hechos 13:47 西班牙人 (Spanish) • Actes 13:47 法國人 (French) • Apostelgeschichte 13:47 德語 (German) • 使徒行傳 13:47 中國語文 (Chinese) • Acts 13:47 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |