聖經
> 約伯記 39
◄
約伯記 39
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
「山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?母鹿下犢之期,你能察定嗎?
1
“山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
1
山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 , 你 知 道 麼 ? 母 鹿 下 犢 之 期 , 你 能 察 定 麼 ?
1
山 岩 间 的 野 山 羊 几 时 生 产 , 你 知 道 麽 ? 母 鹿 下 犊 之 期 , 你 能 察 定 麽 ?
2
牠們懷胎的月數,你能數算嗎?牠們幾時生產,你能曉得嗎?
2
它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?
2
他 們 懷 胎 的 月 數 , 你 能 數 算 麼 ? 他 們 幾 時 生 產 , 你 能 曉 得 麼 ?
2
他 们 怀 胎 的 月 数 , 你 能 数 算 麽 ? 他 们 几 时 生 产 , 你 能 晓 得 麽 ?
3
牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。
3
它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
3
他 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。
3
他 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。
4
這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。
4
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
4
這 子 漸 漸 肥 壯 , 在 荒 野 長 大 , 去 而 不 回 。
4
这 子 渐 渐 肥 壮 , 在 荒 野 长 大 , 去 而 不 回 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
「誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?
5
“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
5
誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ?
5
谁 放 野 驴 出 去 自 由 ? 谁 解 开 快 驴 的 绳 索 ?
6
我使曠野做牠的住處,使鹹地當牠的居所。
6
我使旷野做它的住处,使咸地当它的居所。
6
我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。
6
我 使 旷 野 作 他 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。
7
牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。
7
它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
7
他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。
7
他 嗤 笑 城 内 的 喧 嚷 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。
8
遍山是牠的草場,牠尋找各樣青綠之物。
8
遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。
8
遍 山 是 他 的 草 場 ; 他 尋 找 各 樣 青 綠 之 物 。
8
遍 山 是 他 的 草 场 ; 他 寻 找 各 样 青 绿 之 物 。
9
野牛豈肯服侍你?豈肯住在你的槽旁?
9
野牛岂肯服侍你?岂肯住在你的槽旁?
9
野 牛 豈 肯 服 事 你 ? 豈 肯 住 在 你 的 槽 旁 ?
9
野 牛 岂 肯 服 事 你 ? 岂 肯 住 在 你 的 槽 旁 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?
10
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?
10
你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 ? 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 ?
10
你 岂 能 用 套 绳 将 野 牛 笼 在 犁 沟 之 间 ? 他 岂 肯 随 你 耙 山 谷 之 地 ?
11
豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
11
岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?
11
豈 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 豈 可 把 你 的 工 交 給 他 做 麼 ?
11
岂 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 岂 可 把 你 的 工 交 给 他 做 麽 ?
12
豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎?
12
岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
12
豈 可 信 靠 他 把 你 的 糧 食 運 到 家 , 又 收 聚 你 禾 場 上 的 穀 麼 ?
12
岂 可 信 靠 他 把 你 的 粮 食 运 到 家 , 又 收 聚 你 禾 场 上 的 谷 麽 ?
13
「鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
13
“鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
13
鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 , 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 ?
13
鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 ? 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 麽 ?
14
因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖,
14
因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,
14
因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ;
14
因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 ;
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。
15
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
15
卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 , 或 被 野 獸 踐 踏 。
15
却 想 不 到 被 脚 踹 碎 , 或 被 野 兽 践 踏 。
16
牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。
16
它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
16
他 忍 心 待 雛 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 雖 然 徒 受 勞 苦 , 也 不 為 雛 懼 怕 ;
16
他 忍 心 待 雏 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 虽 然 徒 受 劳 苦 , 也 不 为 雏 惧 怕 ;
17
因為神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。
17
因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
17
因 為 神 使 他 沒 有 智 慧 , 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。
17
因 为 神 使 他 没 有 智 慧 , 也 未 将 悟 性 赐 给 他 。
18
牠幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。
18
它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
18
他 幾 時 挺 身 展 開 翅 膀 , 就 嗤 笑 馬 和 騎 馬 的 人 。
18
他 几 时 挺 身 展 开 翅 膀 , 就 嗤 笑 马 和 骑 马 的 人 。
19
「馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的鬃是你給牠披上的嗎?
19
“马的大力是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
19
馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ?
19
马 的 大 力 是 你 所 赐 的 麽 ? 他 颈 项 上 ? 挲 的 鬃 是 你 给 他 披 上 的 麽 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。
20
是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
20
是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。
20
是 你 叫 他 跳 跃 像 蝗 虫 麽 ? 他 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。
21
牠在谷中刨地,自喜其力,牠出去迎接佩帶兵器的人。
21
它在谷中刨地,自喜其力,它出去迎接佩带兵器的人。
21
他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。
21
他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 带 兵 器 的 人 。
22
牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。
22
它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
22
他 嗤 笑 可 怕 的 事 並 不 驚 惶 , 也 不 因 刀 劍 退 回 。
22
他 嗤 笑 可 怕 的 事 并 不 惊 惶 , 也 不 因 刀 剑 退 回 。
23
箭袋和發亮的槍並短槍,在牠身上錚錚有聲。
23
箭袋和发亮的枪并短枪,在它身上铮铮有声。
23
箭 袋 和 發 亮 的 槍 , 並 短 槍 在 他 身 上 錚 錚 有 聲 。
23
箭 袋 和 发 亮 的 枪 , 并 短 枪 在 他 身 上 铮 铮 有 声 。
24
牠發猛烈的怒氣將地吞下,一聽角聲就不耐站立。
24
它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。
24
他 發 猛 烈 的 怒 氣 將 地 吞 下 ; 一 聽 角 聲 就 不 耐 站 立 。
24
他 发 猛 烈 的 怒 气 将 地 吞 下 ; 一 听 角 声 就 不 耐 站 立 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
角每發聲,牠說『呵哈』,牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁呐喊。
25
角每发声,它说‘呵哈’,它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
25
角 每 發 聲 , 他 說 呵 哈 ; 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 , 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 和 兵 丁 吶 喊 。
25
角 每 发 声 , 他 说 呵 哈 ; 他 从 远 处 闻 着 战 气 , 又 听 见 军 长 大 发 雷 声 和 兵 丁 呐 喊 。
26
「鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎?
26
“鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?
26
鷹 雀 飛 翔 , 展 開 翅 膀 一 直 向 南 , 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 ?
26
鹰 雀 飞 翔 , 展 开 翅 膀 一 直 向 南 , 岂 是 藉 你 的 智 慧 麽 ?
27
大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎?
27
大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
27
大 鷹 上 騰 在 高 處 搭 窩 , 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 ?
27
大 鹰 上 腾 在 高 处 搭 窝 , 岂 是 听 你 的 吩 咐 麽 ?
28
牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家,
28
它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,
28
他 住 在 山 巖 , 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 ,
28
他 住 在 山 岩 , 以 山 峰 和 坚 固 之 所 为 家 ,
29
從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。
29
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
29
從 那 裡 窺 看 食 物 , 眼 睛 遠 遠 觀 望 。
29
从 那 里 窥 看 食 物 , 眼 睛 远 远 观 望 。
30
牠的雛也咂血;被殺的人在哪裡,牠也在哪裡。」
30
它的雏也咂血;被杀的人在哪里,它也在哪里。”
30
他 的 雛 也 咂 血 ; 被 殺 的 人 在 哪 裡 , 他 也 在 那 裡 。
30
他 的 雏 也 咂 血 ; 被 杀 的 人 在 哪 里 , 他 也 在 那 里 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub