約伯記 39
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1「山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?母鹿下犢之期,你能察定嗎?1“山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?1山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 , 你 知 道 麼 ? 母 鹿 下 犢 之 期 , 你 能 察 定 麼 ?1山 岩 间 的 野 山 羊 几 时 生 产 , 你 知 道 麽 ? 母 鹿 下 犊 之 期 , 你 能 察 定 麽 ?
2牠們懷胎的月數,你能數算嗎?牠們幾時生產,你能曉得嗎?2它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?2他 們 懷 胎 的 月 數 , 你 能 數 算 麼 ? 他 們 幾 時 生 產 , 你 能 曉 得 麼 ?2他 们 怀 胎 的 月 数 , 你 能 数 算 麽 ? 他 们 几 时 生 产 , 你 能 晓 得 麽 ?
3牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。3它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。3他 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。3他 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。
4這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。4这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。4這 子 漸 漸 肥 壯 , 在 荒 野 長 大 , 去 而 不 回 。4这 子 渐 渐 肥 壮 , 在 荒 野 长 大 , 去 而 不 回 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5「誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?5“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?5誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ?5谁 放 野 驴 出 去 自 由 ? 谁 解 开 快 驴 的 绳 索 ?
6我使曠野做牠的住處,使鹹地當牠的居所。6我使旷野做它的住处,使咸地当它的居所。6我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。6我 使 旷 野 作 他 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。
7牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。7它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。7他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。7他 嗤 笑 城 内 的 喧 嚷 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。
8遍山是牠的草場,牠尋找各樣青綠之物。8遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。8遍 山 是 他 的 草 場 ; 他 尋 找 各 樣 青 綠 之 物 。8遍 山 是 他 的 草 场 ; 他 寻 找 各 样 青 绿 之 物 。
9野牛豈肯服侍你?豈肯住在你的槽旁?9野牛岂肯服侍你?岂肯住在你的槽旁?9野 牛 豈 肯 服 事 你 ? 豈 肯 住 在 你 的 槽 旁 ?9野 牛 岂 肯 服 事 你 ? 岂 肯 住 在 你 的 槽 旁 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?10你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?10你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 ? 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 ?10你 岂 能 用 套 绳 将 野 牛 笼 在 犁 沟 之 间 ? 他 岂 肯 随 你 耙 山 谷 之 地 ?
11豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?11岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?11豈 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 豈 可 把 你 的 工 交 給 他 做 麼 ?11岂 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 岂 可 把 你 的 工 交 给 他 做 麽 ?
12豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎?12岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?12豈 可 信 靠 他 把 你 的 糧 食 運 到 家 , 又 收 聚 你 禾 場 上 的 穀 麼 ?12岂 可 信 靠 他 把 你 的 粮 食 运 到 家 , 又 收 聚 你 禾 场 上 的 谷 麽 ?
13「鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?13“鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?13鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 , 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 ?13鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 ? 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 麽 ?
14因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖,14因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,14因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ;14因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 ;
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
15卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。15却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。15卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 , 或 被 野 獸 踐 踏 。15却 想 不 到 被 脚 踹 碎 , 或 被 野 兽 践 踏 。
16牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。16它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。16他 忍 心 待 雛 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 雖 然 徒 受 勞 苦 , 也 不 為 雛 懼 怕 ;16他 忍 心 待 雏 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 虽 然 徒 受 劳 苦 , 也 不 为 雏 惧 怕 ;
17因為神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。17因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。17因 為 神 使 他 沒 有 智 慧 , 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。17因 为 神 使 他 没 有 智 慧 , 也 未 将 悟 性 赐 给 他 。
18牠幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。18它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。18他 幾 時 挺 身 展 開 翅 膀 , 就 嗤 笑 馬 和 騎 馬 的 人 。18他 几 时 挺 身 展 开 翅 膀 , 就 嗤 笑 马 和 骑 马 的 人 。
19「馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的鬃是你給牠披上的嗎?19“马的大力是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?19馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ?19马 的 大 力 是 你 所 赐 的 麽 ? 他 颈 项 上 ? 挲 的 鬃 是 你 给 他 披 上 的 麽 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
20是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。20是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。20是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。20是 你 叫 他 跳 跃 像 蝗 虫 麽 ? 他 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。
21牠在谷中刨地,自喜其力,牠出去迎接佩帶兵器的人。21它在谷中刨地,自喜其力,它出去迎接佩带兵器的人。21他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。21他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 带 兵 器 的 人 。
22牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。22它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。22他 嗤 笑 可 怕 的 事 並 不 驚 惶 , 也 不 因 刀 劍 退 回 。22他 嗤 笑 可 怕 的 事 并 不 惊 惶 , 也 不 因 刀 剑 退 回 。
23箭袋和發亮的槍並短槍,在牠身上錚錚有聲。23箭袋和发亮的枪并短枪,在它身上铮铮有声。23箭 袋 和 發 亮 的 槍 , 並 短 槍 在 他 身 上 錚 錚 有 聲 。23箭 袋 和 发 亮 的 枪 , 并 短 枪 在 他 身 上 铮 铮 有 声 。
24牠發猛烈的怒氣將地吞下,一聽角聲就不耐站立。24它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。24他 發 猛 烈 的 怒 氣 將 地 吞 下 ; 一 聽 角 聲 就 不 耐 站 立 。24他 发 猛 烈 的 怒 气 将 地 吞 下 ; 一 听 角 声 就 不 耐 站 立 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25角每發聲,牠說『呵哈』,牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁呐喊。25角每发声,它说‘呵哈’,它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。25角 每 發 聲 , 他 說 呵 哈 ; 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 , 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 和 兵 丁 吶 喊 。25角 每 发 声 , 他 说 呵 哈 ; 他 从 远 处 闻 着 战 气 , 又 听 见 军 长 大 发 雷 声 和 兵 丁 呐 喊 。
26「鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎?26“鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?26鷹 雀 飛 翔 , 展 開 翅 膀 一 直 向 南 , 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 ?26鹰 雀 飞 翔 , 展 开 翅 膀 一 直 向 南 , 岂 是 藉 你 的 智 慧 麽 ?
27大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎?27大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?27大 鷹 上 騰 在 高 處 搭 窩 , 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 ?27大 鹰 上 腾 在 高 处 搭 窝 , 岂 是 听 你 的 吩 咐 麽 ?
28牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家,28它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,28他 住 在 山 巖 , 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 ,28他 住 在 山 岩 , 以 山 峰 和 坚 固 之 所 为 家 ,
29從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。29从那里窥看食物,眼睛远远观望。29從 那 裡 窺 看 食 物 , 眼 睛 遠 遠 觀 望 。29从 那 里 窥 看 食 物 , 眼 睛 远 远 观 望 。
30牠的雛也咂血;被殺的人在哪裡,牠也在哪裡。」30它的雏也咂血;被杀的人在哪里,它也在哪里。”30他 的 雛 也 咂 血 ; 被 殺 的 人 在 哪 裡 , 他 也 在 那 裡 。30他 的 雏 也 咂 血 ; 被 杀 的 人 在 哪 里 , 他 也 在 那 里 。
Job 38
Top of Page
Top of Page