平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。 中文标准译本 (CSB Simplified) 弟兄们,那么该怎么办呢?你们聚集的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有殊言,或有翻译出来的话语——一切都要为了造就人。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。 圣经新译本 (CNV Simplified) 弟兄们,那麽应该怎麽办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 弟 兄 們 , 這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 你 們 聚 會 的 時 候 , 各 人 或 有 詩 歌 , 或 有 教 訓 , 或 有 啟 示 , 或 有 方 言 , 或 有 繙 出 來 的 話 , 凡 事 都 當 造 就 人 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 弟 兄 们 , 这 却 怎 麽 样 呢 ? 你 们 聚 会 的 时 候 , 各 人 或 有 诗 歌 , 或 有 教 训 , 或 有 启 示 , 或 有 方 言 , 或 有 ? 出 来 的 话 , 凡 事 都 当 造 就 人 。 1 Corinthians 14:26 King James Bible How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. 1 Corinthians 14:26 English Revised Version What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) every. 哥林多前書 14:6 哥林多前書 12:8-10 Let. 哥林多前書 14:4,5,12,40 哥林多前書 12:7 羅馬書 14:19 哥林多後書 12:19 哥林多後書 13:10 以弗所書 4:12,16,29 帖撒羅尼迦前書 5:11 鏈接 (Links) 哥林多前書 14:26 雙語聖經 (Interlinear) • 哥林多前書 14:26 多種語言 (Multilingual) • 1 Corintios 14:26 西班牙人 (Spanish) • 1 Corinthiens 14:26 法國人 (French) • 1 Korinther 14:26 德語 (German) • 哥林多前書 14:26 中國語文 (Chinese) • 1 Corinthians 14:26 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 用恩賜當合宜 26弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。 27若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來。… 交叉引用 (Cross Ref) 羅馬書 1:13 弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裡去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有阻隔。 羅馬書 12:7 或做執事,就當專一執事;或做教導的,就當專一教導; 羅馬書 14:19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。 羅馬書 15:2 我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。 哥林多前書 12:7 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。 哥林多前書 12:8 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語, 哥林多前書 12:10 又叫一人能行異能,又叫一人能做先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。 哥林多前書 14:2 那說方言的原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來,然而他在心靈裡卻是講說各樣的奧祕。 哥林多前書 14:4 說方言的是造就自己,做先知講道的乃是造就教會。 哥林多前書 14:5 我願意你們都說方言,更願意你們做先知講道;因為說方言的若不翻出來,使教會被造就,那做先知講道的就比他強了。 哥林多前書 14:6 弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示或知識或預言或教訓給你們講解,我於你們有什麼益處呢? 哥林多前書 14:13 所以那說方言的,就當求著能翻出來。 哥林多前書 14:15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。 以弗所書 5:19 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。 |