聖經
> 士師記 8
◄
士師記 8
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
以法蓮人對基甸說:「你去與米甸人爭戰,沒有招我們同去,為什麼這樣待我們呢?」他們就與基甸大大地爭吵。
1
以法莲人对基甸说:“你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?”他们就与基甸大大地争吵。
1
以 法 蓮 人 對 基 甸 說 : 你 去 與 米 甸 人 爭 戰 , 沒 有 招 我 們 同 去 , 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 呢 ? 他 們 就 與 基 甸 大 大 地 爭 吵 。
1
以 法 莲 人 对 基 甸 说 : 你 去 与 米 甸 人 争 战 , 没 有 招 我 们 同 去 , 为 甚 麽 这 样 待 我 们 呢 ? 他 们 就 与 基 甸 大 大 地 争 吵 。
2
基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎?
2
基甸对他们说:“我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗?
2
基 甸 對 他 們 說 : 我 所 行 的 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 ? 以 法 蓮 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 強 過 亞 比 以 謝 所 摘 的 葡 萄 麼 ?
2
基 甸 对 他 们 说 : 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 以 法 莲 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 强 过 亚 比 以 谢 所 摘 的 葡 萄 麽 ?
3
神已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中。我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。
3
神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中。我所行的岂能比你们所行的呢?”基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。
3
神 已 將 米 甸 人 的 兩 個 首 領 俄 立 和 西 伊 伯 交 在 你 們 手 中 ; 我 所 行 的 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 ? 基 甸 說 了 這 話 , 以 法 蓮 人 的 怒 氣 就 消 了 。
3
神 已 将 米 甸 人 的 两 个 首 领 俄 立 和 西 伊 伯 交 在 你 们 手 中 ; 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 基 甸 说 了 这 话 , 以 法 莲 人 的 怒 气 就 消 了 。
4
基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
4
基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
4
基 甸 和 跟 隨 他 的 三 百 人 到 約 但 河 過 渡 , 雖 然 疲 乏 , 還 是 追 趕 。
4
基 甸 和 跟 随 他 的 三 百 人 到 约 但 河 过 渡 , 虽 然 疲 乏 , 还 是 追 赶 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
基甸對疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了。我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」
5
基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了。我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。”
5
基 甸 對 疏 割 人 說 : 求 你 們 拿 餅 來 給 跟 隨 我 的 人 吃 , 因 為 他 們 疲 乏 了 ; 我 們 追 趕 米 甸 人 的 兩 個 王 西 巴 和 撒 慕 拿 。
5
基 甸 对 疏 割 人 说 : 求 你 们 拿 饼 来 给 跟 随 我 的 人 吃 , 因 为 他 们 疲 乏 了 ; 我 们 追 赶 米 甸 人 的 两 个 王 西 巴 和 撒 慕 拿 。
6
疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」
6
疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
6
疏 割 人 的 首 領 回 答 說 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 你 的 軍 兵 麼 ?
6
疏 割 人 的 首 领 回 答 说 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 你 的 军 兵 麽 ?
7
基甸說:「耶和華將西巴和撒慕拿交在我手之後,我就用野地的荊條和枳棘打傷你們。」
7
基甸说:“耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。”
7
基 甸 說 : 耶 和 華 將 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 後 , 我 就 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 打 傷 你 們 。
7
基 甸 说 : 耶 和 华 将 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 後 , 我 就 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 打 伤 你 们 。
8
基甸從那裡上到毗努伊勒,對那裡的人也是這樣說。毗努伊勒人也與疏割人回答他的話一樣。
8
基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说。毗努伊勒人也与疏割人回答他的话一样。
8
基 甸 從 那 裡 上 到 毗 努 伊 勒 , 對 那 裡 的 人 也 是 這 樣 說 ; 毗 努 伊 勒 人 也 與 疏 割 人 回 答 他 的 話 一 樣 。
8
基 甸 从 那 里 上 到 毗 努 伊 勒 , 对 那 里 的 人 也 是 这 样 说 ; 毗 努 伊 勒 人 也 与 疏 割 人 回 答 他 的 话 一 样 。
9
他向毗努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」
9
他向毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。”
9
他 向 毗 努 伊 勒 人 說 : 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 , 我 必 拆 毀 這 樓 。
9
他 向 毗 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
那時西巴和撒慕拿並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的,已經被殺約有十二萬拿刀的。
10
那时西巴和撒慕拿并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的,已经被杀约有十二万拿刀的。
10
那 時 西 巴 和 撒 慕 拿 , 並 跟 隨 他 們 的 軍 隊 都 在 加 各 , 約 有 一 萬 五 千 人 , 就 是 東 方 人 全 軍 所 剩 下 的 ; 已 經 被 殺 約 有 十 二 萬 拿 刀 的 。
10
那 时 西 巴 和 撒 慕 拿 , 并 跟 随 他 们 的 军 队 都 在 加 各 , 约 有 一 万 五 千 人 , 就 是 东 方 人 全 军 所 剩 下 的 ; 已 经 被 杀 约 有 十 二 万 拿 刀 的 。
11
基甸就由挪巴和約比哈東邊,從住帳篷人的路上去,殺敗了米甸人的軍兵,因為他們坦然無懼。
11
基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐篷人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。
11
基 甸 就 由 挪 巴 和 約 比 哈 東 邊 , 從 住 帳 棚 人 的 路 上 去 , 殺 敗 了 米 甸 人 的 軍 兵 , 因 為 他 們 坦 然 無 懼 。
11
基 甸 就 由 挪 巴 和 约 比 哈 东 边 , 从 住 帐 棚 人 的 路 上 去 , 杀 败 了 米 甸 人 的 军 兵 , 因 为 他 们 坦 然 无 惧 。
12
西巴和撒慕拿逃跑,基甸追趕他們,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,驚散全軍。
12
西巴和撒慕拿逃跑,基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
12
西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 ; 基 甸 追 趕 他 們 , 捉 住 米 甸 的 二 王 西 巴 和 撒 慕 拿 , 驚 散 全 軍 。
12
西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 ; 基 甸 追 赶 他 们 , 捉 住 米 甸 的 二 王 西 巴 和 撒 慕 拿 , 惊 散 全 军 。
13
約阿施的兒子基甸由希列斯坡從陣上回來,
13
约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
13
約 阿 施 的 兒 子 基 甸 由 希 列 斯 坡 從 陣 上 回 來 ,
13
约 阿 施 的 儿 子 基 甸 由 希 列 斯 坡 从 阵 上 回 来 ,
14
捉住疏割的一個少年人,問他疏割的首領長老是誰,他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
14
捉住疏割的一个少年人,问他疏割的首领长老是谁,他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
14
捉 住 疏 割 的 一 個 少 年 人 , 問 他 : 疏 割 的 首 領 長 老 是 誰 ? 他 就 將 首 領 長 老 七 十 七 個 人 的 名 字 寫 出 來 。
14
捉 住 疏 割 的 一 个 少 年 人 , 问 他 : 疏 割 的 首 领 长 老 是 谁 ? 他 就 将 首 领 长 老 七 十 七 个 人 的 名 字 写 出 来 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
基甸到了疏割,對那裡的人說:「你們從前譏誚我說:『西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅給跟隨你的疲乏人嗎?』現在西巴和撒慕拿在這裡!」
15
基甸到了疏割,对那里的人说:“你们从前讥诮我说:‘西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?’现在西巴和撒慕拿在这里!”
15
基 甸 到 了 疏 割 , 對 那 裡 的 人 說 : 你 們 從 前 譏 誚 我 說 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 跟 隨 你 的 疲 乏 人 麼 ? ㄤ 萑 在 西 巴 和 撒 慕 拿 在 這 裡 。
15
基 甸 到 了 疏 割 , 对 那 里 的 人 说 : 你 们 从 前 讥 诮 我 说 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 跟 随 你 的 疲 乏 人 麽 ? ㄤ 萑 在 西 巴 和 撒 慕 拿 在 这 里 。
16
於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打疏割人。
16
于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打疏割人。
16
於 是 捉 住 那 城 內 的 長 老 , 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 責 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;
16
於 是 捉 住 那 城 内 的 长 老 , 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 责 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;
17
又拆了毗努伊勒的樓,殺了那城裡的人。
17
又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。
17
又 拆 了 毗 努 伊 勒 的 樓 , 殺 了 那 城 裡 的 人 。
17
又 拆 了 毗 努 伊 勒 的 楼 , 杀 了 那 城 里 的 人 。
18
基甸問西巴和撒慕拿說:「你們在他泊山所殺的人是什麼樣式?」回答說:「他們好像你,各人都有王子的樣式。」
18
基甸问西巴和撒慕拿说:“你们在他泊山所杀的人是什么样式?”回答说:“他们好像你,各人都有王子的样式。”
18
基 甸 問 西 巴 和 撒 慕 拿 說 : 你 們 在 他 泊 山 所 殺 的 人 是 甚 麼 樣 式 ? 回 答 說 : 他 們 好 像 你 , 各 人 都 有 王 子 的 樣 式 。
18
基 甸 问 西 巴 和 撒 慕 拿 说 : 你 们 在 他 泊 山 所 杀 的 人 是 甚 麽 样 式 ? 回 答 说 : 他 们 好 像 你 , 各 人 都 有 王 子 的 样 式 。
19
基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指著永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」
19
基甸说:“他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。”
19
基 甸 說 : 他 們 是 我 同 母 的 弟 兄 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 們 從 前 若 存 留 他 們 的 性 命 , 我 如 今 就 不 殺 你 們 了 。
19
基 甸 说 : 他 们 是 我 同 母 的 弟 兄 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 们 从 前 若 存 留 他 们 的 性 命 , 我 如 今 就 不 杀 你 们 了 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
於是對他的長子益帖說:「你起來殺他們。」但益帖因為是童子,害怕,不敢拔刀。
20
于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们。”但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
20
於 是 對 他 的 長 子 益 帖 說 : 你 起 來 殺 他 們 。 但 益 帖 因 為 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。
20
於 是 对 他 的 长 子 益 帖 说 : 你 起 来 杀 他 们 。 但 益 帖 因 为 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。
21
西巴和撒慕拿說:「你自己起來殺我們吧!因為人如何,力量也是如何。」基甸就起來,殺了西巴和撒慕拿,奪獲他們駱駝項上戴的月牙圈。
21
西巴和撒慕拿说:“你自己起来杀我们吧!因为人如何,力量也是如何。”基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。
21
西 巴 和 撒 慕 拿 說 : 你 自 己 起 來 殺 我 們 罷 ! 因 為 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 來 , 殺 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 奪 獲 他 們 駱 駝 項 上 戴 的 月 牙 圈 。
21
西 巴 和 撒 慕 拿 说 : 你 自 己 起 来 杀 我 们 罢 ! 因 为 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 来 , 杀 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 夺 获 他 们 骆 驼 项 上 戴 的 月 牙 圈 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
22
以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」
22
以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”
22
以 色 列 人 對 基 甸 說 : 你 既 救 我 們 脫 離 米 甸 人 的 手 , 願 你 和 你 的 兒 孫 管 理 我 們 。
22
以 色 列 人 对 基 甸 说 : 你 既 救 我 们 脱 离 米 甸 人 的 手 , 愿 你 和 你 的 儿 孙 管 理 我 们 。
23
基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,唯有耶和華管理你們。」
23
基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,唯有耶和华管理你们。”
23
基 甸 說 : 我 不 管 理 你 們 , 我 的 兒 子 也 不 管 理 你 們 , 惟 有 耶 和 華 管 理 你 們 。
23
基 甸 说 : 我 不 管 理 你 们 , 我 的 儿 子 也 不 管 理 你 们 , 惟 有 耶 和 华 管 理 你 们 。
24
基甸又對他們說:「我有一件事求你們,請你們各人將所奪的耳環給我。」原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。
24
基甸又对他们说:“我有一件事求你们,请你们各人将所夺的耳环给我。”原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。
24
基 甸 又 對 他 們 說 : 我 有 一 件 事 求 你 們 : 請 你 們 各 人 將 所 奪 的 耳 環 給 我 。 原 來 仇 敵 是 以 實 瑪 利 人 , 都 是 戴 金 耳 環 的 。 )
24
基 甸 又 对 他 们 说 : 我 有 一 件 事 求 你 们 : 请 你 们 各 人 将 所 夺 的 耳 环 给 我 。 原 来 仇 敌 是 以 实 玛 利 人 , 都 是 戴 金 耳 环 的 。 )
25
他們說:「我們情願給你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。
25
他们说:“我们情愿给你。”就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
25
他 們 說 : 我 們 情 願 給 你 。 就 鋪 開 一 件 外 衣 , 各 人 將 所 奪 的 耳 環 丟 在 其 上 。
25
他 们 说 : 我 们 情 愿 给 你 。 就 铺 开 一 件 外 衣 , 各 人 将 所 夺 的 耳 环 丢 在 其 上 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
26
基甸所要出來的金耳環重一千七百舍客勒金子;此外,還有米甸王所戴的月環、耳墜和所穿的紫色衣服,並駱駝項上的金鏈子。
26
基甸所要出来的金耳环重一千七百舍客勒金子;此外,还有米甸王所戴的月环、耳坠和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
26
基 甸 所 要 出 來 的 金 耳 環 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 。 此 外 還 有 米 甸 王 所 戴 的 月 環 、 耳 墜 , 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 , 並 駱 駝 項 上 的 金 鍊 子 。
26
基 甸 所 要 出 来 的 金 耳 环 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 。 此 外 还 有 米 甸 王 所 戴 的 月 环 、 耳 坠 , 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 , 并 骆 驼 项 上 的 金 炼 子 。
27
基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫,這就做了基甸和他全家的網羅。
27
基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫,这就做了基甸和他全家的网罗。
27
基 甸 以 此 製 造 了 一 個 以 弗 得 , 設 立 在 本 城 俄 弗 拉 。 後 來 以 色 列 人 拜 那 以 弗 得 行 了 邪 淫 ; 這 就 作 了 基 甸 和 他 全 家 的 網 羅 。
27
基 甸 以 此 制 造 了 一 个 以 弗 得 , 设 立 在 本 城 俄 弗 拉 。 後 来 以 色 列 人 拜 那 以 弗 得 行 了 邪 淫 ; 这 就 作 了 基 甸 和 他 全 家 的 网 罗 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
28
這樣,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,國中太平四十年。
28
这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平四十年。
28
這 樣 , 米 甸 人 被 以 色 列 人 制 伏 了 , 不 敢 再 抬 頭 。 基 甸 還 在 的 日 子 , 國 中 太 平 四 十 年 。
28
这 样 , 米 甸 人 被 以 色 列 人 制 伏 了 , 不 敢 再 抬 头 。 基 甸 还 在 的 日 子 , 国 中 太 平 四 十 年 。
29
約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
29
约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
29
約 阿 施 的 兒 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 裡 。
29
约 阿 施 的 儿 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 里 。
30
基甸有七十個親生的兒子,因為他有許多的妻。
30
基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。
30
基 甸 有 七 十 個 親 生 的 兒 子 , 因 為 他 有 許 多 的 妻 。
30
基 甸 有 七 十 个 亲 生 的 儿 子 , 因 为 他 有 许 多 的 妻 。
31
他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,基甸與他起名叫亞比米勒。
31
他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,基甸与他起名叫亚比米勒。
31
他 的 妾 住 在 示 劍 , 也 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 基 甸 與 他 起 名 叫 亞 比 米 勒 。
31
他 的 妾 住 在 示 剑 , 也 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 基 甸 与 他 起 名 叫 亚 比 米 勒 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
32
約阿施的兒子基甸年紀老邁而死,葬在亞比以謝族的俄弗拉,在他父親約阿施的墳墓裡。
32
约阿施的儿子基甸年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
32
約 阿 施 的 兒 子 基 甸 , 年 紀 老 邁 而 死 , 葬 在 亞 比 以 謝 族 的 俄 弗 拉 , 在 他 父 親 約 阿 施 的 墳 墓 裡 。
32
约 阿 施 的 儿 子 基 甸 , 年 纪 老 迈 而 死 , 葬 在 亚 比 以 谢 族 的 俄 弗 拉 , 在 他 父 亲 约 阿 施 的 坟 墓 里 。
33
基甸死後,以色列人又去隨從諸巴力行邪淫,以巴力比利土為他們的神。
33
基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
33
基 甸 死 後 , 以 色 列 人 又 去 隨 從 諸 巴 力 行 邪 淫 , 以 巴 力 比 利 土 為 他 們 的 神 。
33
基 甸 死 後 , 以 色 列 人 又 去 随 从 诸 巴 力 行 邪 淫 , 以 巴 力 比 利 土 为 他 们 的 神 。
34
以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
34
以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
34
以 色 列 人 不 記 念 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 , 就 是 拯 救 他 們 脫 離 四 圍 仇 敵 之 手 的 ,
34
以 色 列 人 不 记 念 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 四 围 仇 敌 之 手 的 ,
35
也不照著耶路巴力(就是基甸)向他們所施的恩惠厚待他的家。
35
也不照着耶路巴力(就是基甸)向他们所施的恩惠厚待他的家。
35
也 不 照 著 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 們 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。
35
也 不 照 着 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 们 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub