士師記 8:20
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是對他的長子益帖說:「你起來殺他們。」但益帖因為是童子,害怕,不敢拔刀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们。”但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
於是對他的長子益帖說:「起來,把他們殺了吧。」但是那孩子不敢拔刀,只是害怕,因為他還是個孩子。

圣经新译本 (CNV Simplified)
於是对他的长子益帖说:「起来,把他们杀了吧。」但是那孩子不敢拔刀,只是害怕,因为他还是个孩子。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
於 是 對 他 的 長 子 益 帖 說 : 你 起 來 殺 他 們 。 但 益 帖 因 為 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
於 是 对 他 的 长 子 益 帖 说 : 你 起 来 杀 他 们 。 但 益 帖 因 为 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。

Judges 8:20 King James Bible
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

Judges 8:20 English Revised Version
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

約書亞記 10:24
帶出那五王到約書亞面前的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對那些和他同去的軍長說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。

撒母耳記上 15:33
撒母耳說:「你既用刀使婦人喪子,這樣,你母親在婦人中也必喪子。」於是,撒母耳在吉甲耶和華面前將亞甲殺死。

詩篇 149:9
要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都有這榮耀。你們要讚美耶和華!

鏈接 (Links)
士師記 8:20 雙語聖經 (Interlinear)士師記 8:20 多種語言 (Multilingual)Jueces 8:20 西班牙人 (Spanish)Juges 8:20 法國人 (French)Richter 8:20 德語 (German)士師記 8:20 中國語文 (Chinese)Judges 8:20 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
西巴撒慕拿被誅
19基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指著永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」 20於是對他的長子益帖說:「你起來殺他們。」但益帖因為是童子,害怕,不敢拔刀。 21西巴和撒慕拿說:「你自己起來殺我們吧!因為人如何,力量也是如何。」基甸就起來,殺了西巴和撒慕拿,奪獲他們駱駝項上戴的月牙圈。
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 8:19
基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指著永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」

士師記 8:21
西巴和撒慕拿說:「你自己起來殺我們吧!因為人如何,力量也是如何。」基甸就起來,殺了西巴和撒慕拿,奪獲他們駱駝項上戴的月牙圈。

士師記 8:19
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)