聖經
> 耶利米書 46
◄
耶利米書 46
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
耶和華論列國的話臨到先知耶利米。
1
耶和华论列国的话临到先知耶利米。
1
耶 和 華 論 列 國 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 。
1
耶 和 华 论 列 国 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 。
2
論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的:
2
论到关乎埃及王法老尼哥的军队,这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的:
2
論 到 關 乎 埃 及 王 法 老 尼 哥 的 軍 隊 : 這 軍 隊 安 營 在 伯 拉 河 邊 的 迦 基 米 施 , 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 在 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 四 年 所 打 敗 的 。
2
论 到 关 乎 埃 及 王 法 老 尼 哥 的 军 队 : 这 军 队 安 营 在 伯 拉 河 边 的 迦 基 米 施 , 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 在 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 所 打 败 的 。
3
「你們要預備大小盾牌,往前上陣!
3
“你们要预备大小盾牌,往前上阵!
3
你 們 要 預 備 大 小 盾 牌 , 往 前 上 陣 。
3
你 们 要 预 备 大 小 盾 牌 , 往 前 上 阵 。
4
你們套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲!
4
你们套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪贯甲!
4
你 們 套 上 車 , 騎 上 馬 ! 頂 盔 站 立 , 磨 槍 貫 甲 !
4
你 们 套 上 车 , 骑 上 马 ! 顶 盔 站 立 , 磨 枪 贯 甲 !
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
我為何看見他們驚惶轉身退後呢?他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭,驚嚇四圍都有。」這是耶和華說的。
5
我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头,惊吓四围都有。”这是耶和华说的。
5
我 為 何 看 見 他 們 驚 惶 轉 身 退 後 呢 ? 他 們 的 勇 士 打 敗 了 , 急 忙 逃 跑 , 並 不 回 頭 ; 驚 嚇 四 圍 都 有 ! 這 是 耶 和 華 說 的 。
5
我 为 何 看 见 他 们 惊 惶 转 身 退 後 呢 ? 他 们 的 勇 士 打 败 了 , 急 忙 逃 跑 , 并 不 回 头 ; 惊 吓 四 围 都 有 ! 这 是 耶 和 华 说 的 。
6
「不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脫,他們在北方幼發拉底河邊絆跌仆倒。
6
“不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脱,他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。
6
不 要 容 快 跑 的 逃 避 ; 不 要 容 勇 士 逃 脫 ( 或 譯 : 快 跑 的 不 能 逃 避 ; 勇 士 不 能 逃 脫 ) ; 他 們 在 北 方 伯 拉 河 邊 絆 跌 仆 倒 。
6
不 要 容 快 跑 的 逃 避 ; 不 要 容 勇 士 逃 脱 ( 或 译 : 快 跑 的 不 能 逃 避 ; 勇 士 不 能 逃 脱 ) ; 他 们 在 北 方 伯 拉 河 边 绊 跌 仆 倒 。
7
像尼羅河漲發,像江河之水翻騰的,是誰呢?
7
像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的,是谁呢?
7
像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 ?
7
像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ?
8
埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰,他說:『我要漲發遮蓋遍地,我要毀滅城邑和其中的居民。』
8
埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾,他说:‘我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。’
8
埃 及 像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 的 水 翻 騰 。 他 說 : 我 要 漲 發 遮 蓋 遍 地 ; 我 要 毀 滅 城 邑 和 其 中 的 居 民 。
8
埃 及 像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 的 水 翻 腾 。 他 说 : 我 要 涨 发 遮 盖 遍 地 ; 我 要 毁 灭 城 邑 和 其 中 的 居 民 。
9
馬匹上去吧!車輛急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古實人和弗人,並拉弓的路德族,都出去吧!
9
马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人,并拉弓的路德族,都出去吧!
9
馬 匹 上 去 罷 ! 車 輛 急 行 罷 ! 勇 士 , 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 實 人 和 弗 人 ( 又 作 呂 彼 亞 人 ) , 並 拉 弓 的 路 德 族 , 都 出 去 罷 !
9
马 匹 上 去 罢 ! 车 辆 急 行 罢 ! 勇 士 , 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 实 人 和 弗 人 ( 又 作 吕 彼 亚 人 ) , 并 拉 弓 的 路 德 族 , 都 出 去 罢 !
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
那日是主萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃得飽,飲血飲足,因為主萬軍之耶和華在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。
10
那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足,因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。
10
那 日 是 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 報 仇 的 日 子 , 要 向 敵 人 報 仇 。 刀 劍 必 吞 吃 得 飽 , 飲 血 飲 足 ; 因 為 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 北 方 伯 拉 河 邊 有 獻 祭 的 事 。
10
那 日 是 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 报 仇 的 日 子 , 要 向 敌 人 报 仇 。 刀 剑 必 吞 吃 得 饱 , 饮 血 饮 足 ; 因 为 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 在 北 方 伯 拉 河 边 有 献 祭 的 事 。
11
埃及的民哪,可以上基列取乳香去!你雖多服良藥,總是徒然,不得治好。
11
埃及的民哪,可以上基列取乳香去!你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
11
埃 及 的 民 ( 原 文 是 處 女 ) 哪 , 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 ; 你 雖 多 服 良 藥 , 總 是 徒 然 , 不 得 治 好 。
11
埃 及 的 民 ( 原 文 是 处 女 ) 哪 , 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 ; 你 虽 多 服 良 药 , 总 是 徒 然 , 不 得 治 好 。
12
列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲,勇士與勇士彼此相碰,一齊跌倒。」
12
列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声,勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。”
12
列 國 聽 見 你 的 羞 辱 , 遍 地 滿 了 你 的 哀 聲 ; 勇 士 與 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齊 跌 倒 。
12
列 国 听 见 你 的 羞 辱 , 遍 地 满 了 你 的 哀 声 ; 勇 士 与 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齐 跌 倒 。
13
耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
13
耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
13
耶 和 華 對 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 , 論 到 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 要 來 攻 擊 埃 及 地 :
13
耶 和 华 对 先 知 耶 利 米 所 说 的 话 , 论 到 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 要 来 攻 击 埃 及 地 :
14
「你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿,說:『要站起出隊,自做準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。』
14
“你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿,说:‘要站起出队,自做准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。’
14
你 們 要 傳 揚 在 埃 及 , 宣 告 在 密 奪 , 報 告 在 挪 弗 、 答 比 匿 說 : 要 站 起 出 隊 , 自 作 準 備 , 因 為 刀 劍 在 你 四 圍 施 行 吞 滅 的 事 。
14
你 们 要 传 扬 在 埃 及 , 宣 告 在 密 夺 , 报 告 在 挪 弗 、 答 比 匿 说 : 要 站 起 出 队 , 自 作 准 备 , 因 为 刀 剑 在 你 四 围 施 行 吞 灭 的 事 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們。
15
你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们。
15
你 的 壯 士 為 何 被 沖 去 呢 ? 他 們 站 立 不 住 ; 因 為 耶 和 華 驅 逐 他 們 ,
15
你 的 壮 士 为 何 被 冲 去 呢 ? 他 们 站 立 不 住 ; 因 为 耶 和 华 驱 逐 他 们 ,
16
使多人絆跌,他們也彼此撞倒,說:『起來吧!我們再往本民本地去,好躲避欺壓的刀劍。』
16
使多人绊跌,他们也彼此撞倒,说:‘起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。’
16
使 多 人 絆 跌 ; 他 們 也 彼 此 撞 倒 , 說 : 起 來 罷 ! 我 們 再 往 本 民 本 地 去 , 好 躲 避 欺 壓 的 刀 劍 。
16
使 多 人 绊 跌 ; 他 们 也 彼 此 撞 倒 , 说 : 起 来 罢 ! 我 们 再 往 本 民 本 地 去 , 好 躲 避 欺 压 的 刀 剑 。
17
他們在那裡喊叫說:『埃及王法老不過是個聲音,他已錯過所定的時候了。』」
17
他们在那里喊叫说:‘埃及王法老不过是个声音,他已错过所定的时候了。’”
17
他 們 在 那 裡 喊 叫 說 : 埃 及 王 法 老 不 過 是 個 聲 音 ( 或 譯 : 已 經 敗 亡 ) ; 他 已 錯 過 所 定 的 時 候 了 。
17
他 们 在 那 里 喊 叫 说 : 埃 及 王 法 老 不 过 是 个 声 音 ( 或 译 : 已 经 败 亡 ) ; 他 已 错 过 所 定 的 时 候 了 。
18
君王,名為萬軍之耶和華的說:「我指著我的永生起誓:尼布甲尼撒來的勢派必像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。
18
君王,名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。
18
君 王 ─ 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 的 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 : 尼 布 甲 尼 撒 ( 原 文 是 他 ) 來 的 勢 派 必 像 他 泊 在 眾 山 之 中 , 像 迦 密 在 海 邊 一 樣 。
18
君 王 ─ 名 为 万 军 之 耶 和 华 的 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 : 尼 布 甲 尼 撒 ( 原 文 是 他 ) 来 的 势 派 必 像 他 泊 在 众 山 之 中 , 像 迦 密 在 海 边 一 样 。
19
住在埃及的民哪,要預備擄去時所用的物件!因為挪弗必成為荒場,且被燒毀無人居住。
19
住在埃及的民哪,要预备掳去时所用的物件!因为挪弗必成为荒场,且被烧毁无人居住。
19
住 在 埃 及 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 預 備 擄 去 時 所 用 的 物 件 ; 因 為 挪 弗 必 成 為 荒 場 , 且 被 燒 燬 , 無 人 居 住 。
19
住 在 埃 及 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 预 备 掳 去 时 所 用 的 物 件 ; 因 为 挪 弗 必 成 为 荒 场 , 且 被 烧 毁 , 无 人 居 住 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
埃及是肥美的母牛犢,但出於北方的毀滅來到了,來到了!
20
埃及是肥美的母牛犊,但出于北方的毁灭来到了,来到了!
20
埃 及 是 肥 美 的 母 牛 犢 ; 但 出 於 北 方 的 毀 滅 ( 或 譯 : 牛 虻 ) 來 到 了 ! 來 到 了 !
20
埃 及 是 肥 美 的 母 牛 犊 ; 但 出 於 北 方 的 毁 灭 ( 或 译 : 牛 虻 ) 来 到 了 ! 来 到 了 !
21
其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住,因為他們遭難的日子、追討的時候已經臨到。
21
其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住,因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。
21
其 中 的 雇 勇 好 像 圈 裡 的 肥 牛 犢 , 他 們 轉 身 退 後 , 一 齊 逃 跑 , 站 立 不 住 ; 因 為 他 們 遭 難 的 日 子 、 追 討 的 時 候 已 經 臨 到 。
21
其 中 的 雇 勇 好 像 圈 里 的 肥 牛 犊 , 他 们 转 身 退 後 , 一 齐 逃 跑 , 站 立 不 住 ; 因 为 他 们 遭 难 的 日 子 、 追 讨 的 时 候 已 经 临 到 。
22
其中的聲音好像蛇行一樣,敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊她。」
22
其中的声音好像蛇行一样,敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。”
22
其 中 的 聲 音 好 像 蛇 行 一 樣 。 敵 人 要 成 隊 而 來 , 如 砍 伐 樹 木 的 手 拿 斧 子 攻 擊 他 。
22
其 中 的 声 音 好 像 蛇 行 一 样 。 敌 人 要 成 队 而 来 , 如 砍 伐 树 木 的 手 拿 斧 子 攻 击 他 。
23
耶和華說:「埃及的樹林雖然不能尋察,敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。
23
耶和华说:“埃及的树林虽然不能寻察,敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。
23
耶 和 華 說 : 埃 及 的 樹 林 雖 然 不 能 尋 察 ( 或 譯 : 穿 不 過 ) , 敵 人 卻 要 砍 伐 , 因 他 們 多 於 蝗 蟲 , 不 可 勝 數 。
23
耶 和 华 说 : 埃 及 的 树 林 虽 然 不 能 寻 察 ( 或 译 : 穿 不 过 ) , 敌 人 却 要 砍 伐 , 因 他 们 多 於 蝗 虫 , 不 可 胜 数 。
24
埃及的民必然蒙羞,必交在北方人的手中。」
24
埃及的民必然蒙羞,必交在北方人的手中。”
24
埃 及 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 然 蒙 羞 , 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。
24
埃 及 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 然 蒙 羞 , 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
萬軍之耶和華以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫(埃及尊大之神)和法老,並埃及與埃及的神以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
25
万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的神以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
25
萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 說 : 我 必 刑 罰 挪 的 亞 捫 ( 埃 及 尊 大 之 神 ) 和 法 老 , 並 埃 及 與 埃 及 的 神 , 以 及 君 王 , 也 必 刑 罰 法 老 和 倚 靠 他 的 人 。
25
万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 说 : 我 必 刑 罚 挪 的 亚 扪 ( 埃 及 尊 大 之 神 ) 和 法 老 , 并 埃 及 与 埃 及 的 神 , 以 及 君 王 , 也 必 刑 罚 法 老 和 倚 靠 他 的 人 。
26
我要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手,以後埃及必再有人居住,與從前一樣。」這是耶和華說的。
26
我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。”这是耶和华说的。
26
我 要 將 他 們 交 付 尋 索 其 命 之 人 的 手 和 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 與 他 臣 僕 的 手 ; 以 後 埃 及 必 再 有 人 居 住 , 與 從 前 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
26
我 要 将 他 们 交 付 寻 索 其 命 之 人 的 手 和 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 与 他 臣 仆 的 手 ; 以 後 埃 及 必 再 有 人 居 住 , 与 从 前 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
27
「我的僕人雅各啊,不要懼怕;以色列啊,不要驚惶!因我要從遠方拯救你,從被擄到之地拯救你的後裔。雅各必回來,得享平靖安逸,無人使他害怕。
27
“我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。
27
我 的 僕 人 雅 各 啊 , 不 要 懼 怕 ! 以 色 列 啊 , 不 要 驚 惶 ! 因 我 要 從 遠 方 拯 救 你 , 從 被 擄 到 之 地 拯 救 你 的 後 裔 。 雅 各 必 回 來 , 得 享 平 靖 安 逸 , 無 人 使 他 害 怕 。
27
我 的 仆 人 雅 各 啊 , 不 要 惧 怕 ! 以 色 列 啊 , 不 要 惊 惶 ! 因 我 要 从 远 方 拯 救 你 , 从 被 掳 到 之 地 拯 救 你 的 後 裔 。 雅 各 必 回 来 , 得 享 平 靖 安 逸 , 无 人 使 他 害 怕 。
28
我的僕人雅各啊,不要懼怕,因我與你同在。我要將我所趕你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡。倒要從寬懲治你,萬不能不罰你。」這是耶和華說的。
28
我的仆人雅各啊,不要惧怕,因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽。倒要从宽惩治你,万不能不罚你。”这是耶和华说的。
28
我 的 僕 人 雅 各 啊 , 不 要 懼 怕 ! 因 我 與 你 同 在 。 我 要 將 我 所 趕 你 到 的 那 些 國 滅 絕 淨 盡 , 卻 不 將 你 滅 絕 淨 盡 , 倒 要 從 寬 懲 治 你 , 萬 不 能 不 罰 你 ( 不 罰 你 : 或 譯 以 你 為 無 罪 ) 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
28
我 的 仆 人 雅 各 啊 , 不 要 惧 怕 ! 因 我 与 你 同 在 。 我 要 将 我 所 赶 你 到 的 那 些 国 灭 绝 净 尽 , 却 不 将 你 灭 绝 净 尽 , 倒 要 从 宽 惩 治 你 , 万 不 能 不 罚 你 ( 不 罚 你 : 或 译 以 你 为 无 罪 ) 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub