平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「我因耶和華大大歡喜,我的心靠神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴裝飾。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “我因耶和华大大欢喜,我的心靠神快乐。因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴装饰。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我因耶和華大大歡喜,我的心靠著我的 神快樂,因為他給我穿上救恩的衣服,給我披上公義的外袍,好像新郎戴上華冠,又像新娘佩戴裝飾。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我因耶和华大大欢喜,我的心靠着我的 神快乐,因为他给我穿上救恩的衣服,给我披上公义的外袍,好像新郎戴上华冠,又像新娘佩戴装饰。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 因 耶 和 華 大 大 歡 喜 ; 我 的 心 靠 神 快 樂 。 因 他 以 拯 救 為 衣 給 我 穿 上 , 以 公 義 為 袍 給 我 披 上 , 好 像 新 郎 戴 上 華 冠 , 又 像 新 婦 佩 戴 妝 飾 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 因 耶 和 华 大 大 欢 喜 ; 我 的 心 靠 神 快 乐 。 因 他 以 拯 救 为 衣 给 我 穿 上 , 以 公 义 为 袍 给 我 披 上 , 好 像 新 郎 戴 上 华 冠 , 又 像 新 妇 佩 戴 妆 饰 。 Isaiah 61:10 King James Bible I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. Isaiah 61:10 English Revised Version I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) will greatly 以賽亞書 35:10 以賽亞書 51:11 撒母耳記上 2:1 尼希米記 8:10 詩篇 28:7 哈巴谷書 3:18 撒迦利亞書 10:7 路加福音 1:46,47 羅馬書 5:11 腓立比書 3:1-3 腓立比書 4:4 彼得前書 1:8 啟示錄 19:7,8 for 以賽亞書 61:3 以賽亞書 52:1 歷代志下 6:41 詩篇 132:9,16 路加福音 15:22 羅馬書 3:22 羅馬書 13:14 羅馬書 14:17 加拉太書 3:27 腓立比書 3:9 啟示錄 4:4 啟示錄 7:9-14 啟示錄 21:2 as a 以賽亞書 49:18 詩篇 45:8,9,13,14 耶利米書 2:32 以西結書 16:8-16 啟示錄 19:7,8 啟示錄 21:2,9 decketh himself. 出埃及記 28:2 with her 創世記 24:53 鏈接 (Links) 以賽亞書 61:10 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 61:10 多種語言 (Multilingual) • Isaías 61:10 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 61:10 法國人 (French) • Jesaja 61:10 德語 (German) • 以賽亞書 61:10 中國語文 (Chinese) • Isaiah 61:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 信道者必獲顯榮 …9他們的後裔必在列國中被人認識,他們的子孫在眾民中也是如此,凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。」 10「我因耶和華大大歡喜,我的心靠神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴裝飾。 11田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。」 交叉引用 (Cross Ref) 啟示錄 21:2 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。 約伯記 29:14 我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。 詩篇 35:9 我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。 雅歌 1:10 你的兩腮因髮辮而秀美,你的頸項因珠串而華麗。 以賽亞書 12:1 到那日,你必說:「耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。 以賽亞書 12:2 看哪!神是我的拯救,我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。」 以賽亞書 17:10 因你忘記救你的神,不記念你能力的磐石,所以你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子, 以賽亞書 25:1 耶和華啊,你是我的神!我要尊崇你,我要稱讚你的名,因為你以忠信誠實行過奇妙的事,成就你古時所定的。 以賽亞書 25:9 到那日,人必說:「看哪,這是我們的神,我們素來等候他,他必拯救我們。這是耶和華,我們素來等候他,我們必因他的救恩歡喜快樂。」 以賽亞書 41:16 你要把他簸揚,風要吹去,旋風要把他颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。 以賽亞書 48:18 甚願你素來聽從我的命令,你的平安就如河水,你的公義就如海浪。 以賽亞書 49:4 我卻說:『我勞碌是徒然,我盡力是虛無虛空,然而我當得的理必在耶和華那裡,我的賞賜必在我神那裡。』 以賽亞書 49:18 你舉目向四方觀看,他們都聚集來到你這裡。」耶和華說:「我指著我的永生起誓:你必要以他們為裝飾佩戴,以他們為華帶束腰,像新婦一樣。 以賽亞書 51:3 耶和華已經安慰錫安和錫安一切的荒場,使曠野像伊甸,使沙漠像耶和華的園囿,在其中必有歡喜、快樂、感謝和歌唱的聲音。 以賽亞書 52:1 錫安哪,興起,興起!披上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮不潔淨的必不再進入你中間。 以賽亞書 56:7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。」 以賽亞書 58:14 你就以耶和華為樂,耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你。」這是耶和華親口說的。 以賽亞書 65:18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂,因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。 以西結書 42:14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣。要穿上別的衣服,才可以到屬民的外院。」 哈巴谷書 3:18 然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。 |