平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時你心裡必說:『我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些,誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時候,這些在哪裡呢?』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 那時你心裡必說:『我既喪子,又不能生育;我是被擄的,又是被放逐在外的,誰給我生了這些孩子呢?誰把這些孩子養大呢?看哪!我獨自一人被撇下,這些孩子是從哪裡來的呢?』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 那时你心里必说:『我既丧子,又不能生育;我是被掳的,又是被放逐在外的,谁给我生了这些孩子呢?谁把这些孩子养大呢?看哪!我独自一人被撇下,这些孩子是从哪里来的呢?』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 那 時 你 心 裡 必 說 : 我 既 喪 子 獨 居 , 是 被 擄 的 , 漂 流 在 外 。 誰 給 我 生 這 些 ? 誰 將 這 些 養 大 呢 ? 撇 下 我 一 人 獨 居 的 時 候 , 這 些 在 哪 裡 呢 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 那 时 你 心 里 必 说 : 我 既 丧 子 独 居 , 是 被 掳 的 , 漂 流 在 外 。 谁 给 我 生 这 些 ? 谁 将 这 些 养 大 呢 ? 撇 下 我 一 人 独 居 的 时 候 , 这 些 在 哪 里 呢 ? Isaiah 49:21 King James Bible Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? Isaiah 49:21 English Revised Version Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) seeing 耶利米書 31:15-17 羅馬書 11:11-17,24 加拉太書 3:29 加拉太書 4:26-29 am desolate 以賽亞書 3:26 以賽亞書 51:17-20 以賽亞書 52:2 以賽亞書 54:3-8 以賽亞書 60:15 以賽亞書 62:4 以賽亞書 64:10 耶利米哀歌 1:1-3 馬太福音 24:29,30 路加福音 21:24 羅馬書 11:26-31 鏈接 (Links) 以賽亞書 49:21 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 49:21 多種語言 (Multilingual) • Isaías 49:21 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 49:21 法國人 (French) • Jesaja 49:21 德語 (German) • 以賽亞書 49:21 中國語文 (Chinese) • Isaiah 49:21 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 主恩恆久不易 …20你必聽見喪子之後所生的兒女說:『這地方我居住太窄,求你給我地方居住!』 21那時你心裡必說:『我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些,誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時候,這些在哪裡呢?』」 22主耶和華如此說:「我必向列國舉手,向萬民豎立大旗,他們必將你的眾子懷中抱來,將你的眾女肩上扛來。… 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 1:8 僅存錫安城,好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。 以賽亞書 5:13 所以我的百姓因無知就被擄去,他們的尊貴人甚是飢餓,群眾極其乾渴。 以賽亞書 27:10 因為堅固城變為淒涼,成了撇下離棄的居所,像曠野一樣。牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並吃盡其中的樹枝。 以賽亞書 29:23 但他看見他的眾子,就是我手的工作,在他那裡,他們必尊我的名為聖,必尊雅各的聖者為聖,必敬畏以色列的神。 以賽亞書 51:18 她所生育的諸子中沒有一個引導她的,她所養大的諸子中沒有一個攙扶她的。 以賽亞書 54:6 耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。」這是你神所說的。 以賽亞書 54:7 「我離棄你不過片時,卻要施大恩將你收回。 以賽亞書 60:8 那些飛來如雲,又如鴿子向窗戶飛回的,是誰呢? 耶利米哀歌 1:1 先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的! |