以賽亞書 49:21
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時你心裡必說:『我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些,誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時候,這些在哪裡呢?』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那時你心裡必說:『我既喪子,又不能生育;我是被擄的,又是被放逐在外的,誰給我生了這些孩子呢?誰把這些孩子養大呢?看哪!我獨自一人被撇下,這些孩子是從哪裡來的呢?』」

圣经新译本 (CNV Simplified)
那时你心里必说:『我既丧子,又不能生育;我是被掳的,又是被放逐在外的,谁给我生了这些孩子呢?谁把这些孩子养大呢?看哪!我独自一人被撇下,这些孩子是从哪里来的呢?』」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
那 時 你 心 裡 必 說 : 我 既 喪 子 獨 居 , 是 被 擄 的 , 漂 流 在 外 。 誰 給 我 生 這 些 ? 誰 將 這 些 養 大 呢 ? 撇 下 我 一 人 獨 居 的 時 候 , 這 些 在 哪 裡 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
那 时 你 心 里 必 说 : 我 既 丧 子 独 居 , 是 被 掳 的 , 漂 流 在 外 。 谁 给 我 生 这 些 ? 谁 将 这 些 养 大 呢 ? 撇 下 我 一 人 独 居 的 时 候 , 这 些 在 哪 里 呢 ?

Isaiah 49:21 King James Bible
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

Isaiah 49:21 English Revised Version
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

seeing

耶利米書 31:15-17
耶和華如此說:「在拉瑪聽見號啕痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。」…

羅馬書 11:11-17,24
我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是。反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。…

加拉太書 3:29
你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。

加拉太書 4:26-29
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。…

am desolate

以賽亞書 3:26
錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。

以賽亞書 51:17-20
耶路撒冷啊,興起,興起!站起來!你從耶和華手中喝了他憤怒之杯,喝了那使人東倒西歪的爵,以至喝盡。…

以賽亞書 52:2
耶路撒冷啊,要抖下塵土,起來坐在位上!錫安被擄的居民哪,要解開你頸項的鎖鏈!

以賽亞書 54:3-8
因為你要向左向右開展,你的後裔必得多國為業,又使荒涼的城邑有人居住。…

以賽亞書 60:15
「你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。

以賽亞書 62:4
你必不再稱為「撇棄的」,你的地也不再稱為「荒涼的」,你卻要稱為「我所喜悅的」,你的地也必稱為「有夫之婦」,因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。

以賽亞書 64:10
你的聖邑變為曠野,錫安變為曠野,耶路撒冷成為荒場。

耶利米哀歌 1:1-3
先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的!…

馬太福音 24:29,30
「那些日子的災難一過去,『日頭就變黑了,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天勢都要震動。』…

路加福音 21:24
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。

羅馬書 11:26-31
於是以色列全家都要得救。如經上所記:「必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡。」…

鏈接 (Links)
以賽亞書 49:21 雙語聖經 (Interlinear)以賽亞書 49:21 多種語言 (Multilingual)Isaías 49:21 西班牙人 (Spanish)Ésaïe 49:21 法國人 (French)Jesaja 49:21 德語 (German)以賽亞書 49:21 中國語文 (Chinese)Isaiah 49:21 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
主恩恆久不易
20你必聽見喪子之後所生的兒女說:『這地方我居住太窄,求你給我地方居住!』 21那時你心裡必說:『我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些,誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時候,這些在哪裡呢?』」 22主耶和華如此說:「我必向列國舉手,向萬民豎立大旗,他們必將你的眾子懷中抱來,將你的眾女肩上扛來。…
交叉引用 (Cross Ref)
以賽亞書 1:8
僅存錫安城,好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。

以賽亞書 5:13
所以我的百姓因無知就被擄去,他們的尊貴人甚是飢餓,群眾極其乾渴。

以賽亞書 27:10
因為堅固城變為淒涼,成了撇下離棄的居所,像曠野一樣。牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並吃盡其中的樹枝。

以賽亞書 29:23
但他看見他的眾子,就是我手的工作,在他那裡,他們必尊我的名為聖,必尊雅各的聖者為聖,必敬畏以色列的神。

以賽亞書 51:18
她所生育的諸子中沒有一個引導她的,她所養大的諸子中沒有一個攙扶她的。

以賽亞書 54:6
耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。」這是你神所說的。

以賽亞書 54:7
「我離棄你不過片時,卻要施大恩將你收回。

以賽亞書 60:8
那些飛來如雲,又如鴿子向窗戶飛回的,是誰呢?

耶利米哀歌 1:1
先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的!

以賽亞書 49:20
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)