平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 既然經文預先看見神要使外邦人因信稱義,就預先把福音傳給了亞伯拉罕,說:「萬國都要藉著你蒙祝福。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 並且聖經既然預先看明神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 并且圣经既然预先看明神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 聖經既然預先看見 神要使外族人因信稱義,就預先把好信息傳給亞伯拉罕:「萬國都必因你得福。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 圣经既然预先看见 神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:「万国都必因你得福。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 並 且 聖 經 既 然 預 先 看 明 , 神 要 叫 外 邦 人 因 信 稱 義 , 就 早 已 傳 福 音 給 亞 伯 拉 罕 , 說 : 萬 國 都 必 因 你 得 福 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 并 且 圣 经 既 然 预 先 看 明 , 神 要 叫 外 邦 人 因 信 称 义 , 就 早 已 传 福 音 给 亚 伯 拉 罕 , 说 : 万 国 都 必 因 你 得 福 。 Galatians 3:8 King James Bible And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. Galatians 3:8 English Revised Version And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the scripture. 加拉太書 3:22 加拉太書 4:30 約翰福音 7:38,42 約翰福音 19:37 羅馬書 9:17 提摩太後書 3:15-17 foreseeing. 使徒行傳 15:15-18 God. 羅馬書 3:28-30 羅馬書 9:30 preached. 希伯來書 4:2 In. 加拉太書 3:16 創世記 12:3 創世記 18:18 創世記 22:18 創世記 26:4 創世記 28:14 創世記 49:10 詩篇 72:7 以賽亞書 6:13 以賽亞書 65:9 使徒行傳 2:25,26,35 啟示錄 11:15 鏈接 (Links) 加拉太書 3:8 雙語聖經 (Interlinear) • 加拉太書 3:8 多種語言 (Multilingual) • Gálatas 3:8 西班牙人 (Spanish) • Galates 3:8 法國人 (French) • Galater 3:8 德語 (German) • 加拉太書 3:8 中國語文 (Chinese) • Galatians 3:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |