聖經
> 哥林多前書 11
◄
哥林多前書 11
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
你們該效法我,像我效法基督一樣。
1
你们该效法我,像我效法基督一样。
1
你們要效法我,就像我效法基督一樣。
1
你们要效法我,就像我效法基督一样。
2
我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
2
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
2
我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,並且照著我所傳給你們的來持守傳統。
2
我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,并且照着我所传给你们的来持守传统。
3
我願意你們知道,基督是各人的頭,男人是女人的頭,神是基督的頭。
3
我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,神是基督的头。
3
但是我願你們知道:基督是每一個男人的頭,男人是女人的頭,而神是基督的頭。
3
但是我愿你们知道:基督是每一个男人的头,男人是女人的头,而神是基督的头。
4
凡男人禱告或是講道,若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
4
凡男人祷告或是讲道,若蒙着头,就羞辱自己的头。
4
凡是男人在禱告或做先知傳道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
4
凡是男人在祷告或做先知传道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头;
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
凡女人禱告或是講道,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
5
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
5
凡是女人在禱告或做先知傳道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這與頭髮被剃掉了是同樣一件事。
5
凡是女人在祷告或做先知传道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这与头发被剃掉了是同样一件事。
6
女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
6
女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
6
要知道,女人如果不遮蓋自己,她就應該連頭髮也剪掉;但既然女人剪掉頭髮或剃掉頭髮是可恥的,她就應該遮蓋自己。
6
要知道,女人如果不遮盖自己,她就应该连头发也剪掉;但既然女人剪掉头发或剃掉头发是可耻的,她就应该遮盖自己。
7
男人本不該蒙著頭,因為他是神的形象和榮耀,但女人是男人的榮耀。
7
男人本不该蒙着头,因为他是神的形象和荣耀,但女人是男人的荣耀。
7
男人本來不應該遮蓋著頭,因為他是神的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
7
男人本来不应该遮盖着头,因为他是神的形像和荣耀,而女人是男人的荣耀。
8
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
8
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
8
原來男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出;
8
原来男人不是由女人而出,女人却是由男人而出;
9
並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
9
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
9
並且男人不是為女人而造,女人卻是為男人而造。
9
并且男人不是为女人而造,女人却是为男人而造。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
10
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
10
因此,為了天使的緣故,應該有權柄在女人的頭之上。
10
因此,为了天使的缘故,应该有权柄在女人的头之上。
11
然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女;
11
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女;
11
不過在主裡,沒有女人就沒有男人,沒有男人也就沒有女人。
11
不过在主里,没有女人就没有男人,没有男人也就没有女人。
12
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但萬有都是出乎神。
12
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但万有都是出乎神。
12
因為就像女人出於男人,照樣,男人也來自女人,而一切都是出於神。
12
因为就像女人出于男人,照样,男人也来自女人,而一切都是出于神。
13
你們自己審察,女人禱告神不蒙著頭是合宜的嗎?
13
你们自己审察,女人祷告神不蒙着头是合宜的吗?
13
你們自己判斷吧:女人不蒙著頭向神禱告是合宜的嗎?
13
你们自己判断吧:女人不蒙着头向神祷告是合宜的吗?
14
你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
14
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
14
人的本性不也教導你們:男人如果留長髮就是他的羞恥,
14
人的本性不也教导你们:男人如果留长发就是他的羞耻,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
15
但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她做蓋頭的。
15
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她做盖头的。
15
而女人如果留長髮就是她的榮耀嗎?因為頭髮是賜給女人當做蓋頭的。
15
而女人如果留长发就是她的荣耀吗?因为头发是赐给女人当做盖头的。
16
若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。
16
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。
16
但如果有人想爭辯,我們卻沒有這樣的慣例;神的各教會也沒有。
16
但如果有人想争辩,我们却没有这样的惯例;神的各教会也没有。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們,因為你們聚會不是受益,乃是招損。
17
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。
17
現在我吩咐以下的事,並不是在稱讚你們,因為你們聚集所導致的不是更好,而是更糟。
17
现在我吩咐以下的事,并不是在称赞你们,因为你们聚集所导致的不是更好,而是更糟。
18
第一,我聽說你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
18
第一,我听说你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
18
首先,我聽說你們做為一個教會聚集的時候,在你們中間有分裂,我也部分地相信這話。
18
首先,我听说你们做为一个教会聚集的时候,在你们中间有分裂,我也部分地相信这话。
19
在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
19
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
19
實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
19
实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
20
你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐,
20
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐,
20
這樣說來,你們聚集在一起,所吃的並不是主的晚餐,
20
这样说来,你们聚集在一起,所吃的并不是主的晚餐,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
21
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
21
因為你們吃的時候,每個人都爭先吃自己的晚餐,甚至有人餓著,有人醉了。
21
因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。
22
你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
22
你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!
22
難道你們沒有家,可以在那裡吃喝嗎?還是你們輕視神的教會,羞辱那些沒有什麼的人呢?我要對你們怎麼說呢?要稱讚你們嗎?在這事上,我不稱讚你們。
22
难道你们没有家,可以在那里吃喝吗?还是你们轻视神的教会,羞辱那些没有什么的人呢?我要对你们怎么说呢?要称赞你们吗?在这事上,我不称赞你们。
23
我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
23
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
23
我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,
23
我当时传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣在被出卖的那一夜,拿起饼来,
24
祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們應當如此行,為的是記念我。」
24
祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们应当如此行,为的是记念我。”
24
祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為了你們的緣故;你們應當如此行,為的是記念我。」
24
祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为了你们的缘故;你们应当如此行,为的是记念我。”
25
飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
25
饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
25
晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,應當如此行,為的是記念我。」
25
晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,应当如此行,为的是记念我。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
你們每逢吃這餅、喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
26
你们每逢吃这饼、喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
26
你們每逢吃這餅、喝這杯,就是傳揚主的死,直到主來。
26
你们每逢吃这饼、喝这杯,就是传扬主的死,直到主来。
27
所以,無論何人,不按理吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
27
所以,无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
27
因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
27
因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
28
人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
28
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
28
這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
28
这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
29
因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
29
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
29
因為那吃喝的人,如果不分辨主的身體,就是吃喝對自己的懲罰了。
29
因为那吃喝的人,如果不分辨主的身体,就是吃喝对自己的惩罚了。
30
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
30
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。
30
為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
30
为此,你们中间有很多人是软弱的、患病的,甚至有许多人睡着了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
我們若是先分辨自己,就不至於受審。
31
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
31
但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
31
但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
32
我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
32
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
32
即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
32
即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
33
所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
33
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
33
所以我的弟兄們,你們聚集吃的時候,應當彼此等候。
33
所以我的弟兄们,你们聚集吃的时候,应当彼此等候。
34
若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
34
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
34
如果有人餓了,就應當在家裡吃,免得你們聚集,反導致懲罰。至於其他的事,當我來的時候才吩咐。
34
如果有人饿了,就应当在家里吃,免得你们聚集,反导致惩罚。至于其他的事,当我来的时候才吩咐。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub