平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:『我們全然敗落了!耶和華將我們的份轉歸別人。何竟使這份離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:‘我们全然败落了!耶和华将我们的份转归别人。何竟使这份离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 到那日,必有人作歌諷刺你們,唱悲傷的哀歌,說:「我們徹底被毀滅了,我子民分內的產業,他竟轉給別人了;他怎可從我這裡挪去,把我們的田地分給擄掠我們的人(「分給擄掠我們的人」或譯:「分給背道的人」)!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 到那日,必有人作歌讽刺你们,唱悲伤的哀歌,说:「我们彻底被毁灭了,我子民分内的产业,他竟转给别人了;他怎可从我这里挪去,把我们的田地分给掳掠我们的人(「分给掳掠我们的人」或译:「分给背道的人」)!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 到 那 日 , 必 有 人 向 你 們 提 起 悲 慘 的 哀 歌 , 譏 刺 說 : 我 們 全 然 敗 落 了 ! 耶 和 華 將 我 們 的 分 轉 歸 別 人 , 何 竟 使 這 分 離 開 我 們 ? 他 將 我 們 的 田 地 分 給 悖 逆 的 人 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 到 那 日 , 必 有 人 向 你 们 提 起 悲 惨 的 哀 歌 , 讥 刺 说 : 我 们 全 然 败 落 了 ! 耶 和 华 将 我 们 的 分 转 归 别 人 , 何 竟 使 这 分 离 开 我 们 ? 他 将 我 们 的 田 地 分 给 悖 逆 的 人 。 Micah 2:4 King James Bible In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. Micah 2:4 English Revised Version In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) shall. 民數記 23:7,18 民數記 24:3,15 約伯記 27:1 以賽亞書 14:4 以西結書 16:44 哈巴谷書 2:6 馬可福音 12:12 and lament. 撒母耳記下 1:17 歷代志下 35:25 耶利米書 9:10,17-21 耶利米書 14:18 約珥書 1:8,13 阿摩司書 5:1,17 a doleful lamentation. 耶利米哀歌 1:1-5:22 以西結書 2:10 We. 申命記 28:29 以賽亞書 6:11 以賽亞書 24:3 耶利米書 9:19 耶利米書 25:9-11 西番雅書 1:2 he hath changed. 彌迦書 2:10 彌迦書 1:15 列王紀下 17:23,24 歷代志下 36:20,21 以賽亞書 63:17,18 turning away he. 鏈接 (Links) 彌迦書 2:4 雙語聖經 (Interlinear) • 彌迦書 2:4 多種語言 (Multilingual) • Miqueas 2:4 西班牙人 (Spanish) • Michée 2:4 法國人 (French) • Mica 2:4 德語 (German) • 彌迦書 2:4 中國語文 (Chinese) • Micah 2:4 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 人必為之作諷詞發哀歌 …3所以耶和華如此說:「我籌劃災禍降於這族,這禍在你們的頸項上不能解脫,你們也不能昂首而行,因為這時勢是惡的。 4「到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:『我們全然敗落了!耶和華將我們的份轉歸別人。何竟使這份離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。』 5所以在耶和華的會中,你必沒有人拈鬮拉準繩。 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 6:11 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。 以賽亞書 24:3 地必全然空虛,盡都荒涼,因為這話是耶和華說的。 耶利米書 4:13 看哪!仇敵必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了! 耶利米書 6:12 他們的房屋、田地和妻子都必轉歸別人,我要伸手攻擊這地的居民。」這是耶和華說的。 耶利米書 8:10 所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業。因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。 耶利米書 9:10 我要為山嶺哭泣悲哀,為曠野的草場揚聲哀號,因為都已乾焦,甚至無人經過。人也聽不見牲畜鳴叫,空中的飛鳥和地上的野獸都已逃去。 耶利米書 9:17 萬軍之耶和華如此說:「你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來。 彌迦書 1:8 先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。 哈巴谷書 2:6 這些國的民豈不都要題起詩歌並俗語,譏刺他說:『禍哉,迦勒底人!你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢?』 |