平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 然後望天噓了一口氣,對他說:「以法達!」——這意思是「開了吧」。 中文标准译本 (CSB Simplified) 然后望天嘘了一口气,对他说:“以法达!”——这意思是“开了吧”。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 望天嘆息,對他說:「以法大!」就是說:「開了吧!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 望天叹息,对他说:“以法大!”就是说:“开了吧!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 然後望著天,長長地歎了一口氣,對他說:「以法大!」意思是「開了吧」。 圣经新译本 (CNV Simplified) 然後望着天,长长地叹了一口气,对他说:「以法大!」意思是「开了吧」。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 望 天 歎 息 , 對 他 說 : 以 法 大 ! 就 是 說 : 開 了 罷 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 望 天 叹 息 , 对 他 说 : 以 法 大 ! 就 是 说 : 开 了 罢 ! Mark 7:34 King James Bible And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. Mark 7:34 English Revised Version and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) looking. 馬可福音 6:41 約翰福音 11:41 約翰福音 17:1 he sighed. 馬可福音 8:12 以賽亞書 53:3 以西結書 21:6,7 路加福音 19:41 約翰福音 11:33,35,38 希伯來書 4:15 Ephphatha. 馬可福音 5:41 馬可福音 15:34 Be opened. 馬可福音 1:41 路加福音 7:14 路加福音 18:42 約翰福音 11:43 使徒行傳 9:34,40 鏈接 (Links) 馬可福音 7:34 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 7:34 多種語言 (Multilingual) • Marcos 7:34 西班牙人 (Spanish) • Marc 7:34 法國人 (French) • Markus 7:34 德語 (German) • 馬可福音 7:34 中國語文 (Chinese) • Mark 7:34 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |