平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華如此說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你做眾民的中保,復興遍地,使人承受荒涼之地為業。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你做众民的中保,复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶和華這樣說:「在悅納的時候,我應允了你,在拯救的日子,我幫助了你;我要保護你,使你作人民的中保,復興那地,使人承受荒涼之地作產業, 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶和华这样说:「在悦纳的时候,我应允了你,在拯救的日子,我帮助了你;我要保护你,使你作人民的中保,复兴那地,使人承受荒凉之地作产业, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 和 華 如 此 說 : 在 悅 納 的 時 候 , 我 應 允 了 你 ; 在 拯 救 的 日 子 , 我 濟 助 了 你 。 我 要 保 護 你 , 使 你 作 眾 民 的 中 保 ( 中 保 : 原 文 是 約 ) ; 復 興 遍 地 , 使 人 承 受 荒 涼 之 地 為 業 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 和 华 如 此 说 : 在 悦 纳 的 时 候 , 我 应 允 了 你 ; 在 拯 救 的 日 子 , 我 济 助 了 你 。 我 要 保 护 你 , 使 你 作 众 民 的 中 保 ( 中 保 : 原 文 是 约 ) ; 复 兴 遍 地 , 使 人 承 受 荒 凉 之 地 为 业 。 Isaiah 49:8 King James Bible Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Isaiah 49:8 English Revised Version Thus saith the LORD, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) in an 詩篇 69:13 約翰福音 11:41,42 哥林多後書 6:2 以弗所書 1:6 希伯來書 5:7 have I helped 以賽亞書 42:1 以賽亞書 50:7-9 使徒行傳 2:24-32 give thee 以賽亞書 42:6 馬太福音 26:28 希伯來書 8:6 希伯來書 12:24 establish. 以賽亞書 51:16 詩篇 75:3 to cause 以賽亞書 49:19 以賽亞書 51:3 以賽亞書 54:3 以賽亞書 58:12 以賽亞書 61:4 詩篇 2:8 以弗所書 2:12-19 鏈接 (Links) 以賽亞書 49:8 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 49:8 多種語言 (Multilingual) • Isaías 49:8 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 49:8 法國人 (French) • Jesaja 49:8 德語 (German) • 以賽亞書 49:8 中國語文 (Chinese) • Isaiah 49:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 自言將施救恩至於地極 8耶和華如此說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你做眾民的中保,復興遍地,使人承受荒涼之地為業。 9對那被捆綁的人說:『出來吧!』對那在黑暗的人說:『顯露吧!』他們在路上必得飲食,在一切淨光的高處必有食物。… 交叉引用 (Cross Ref) 哥林多後書 6:2 因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子! 撒母耳記下 7:13 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他的國位直到永遠。 詩篇 69:13 但我在悅納的時候,向你耶和華祈禱。神啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的誠實,應允我! 以賽亞書 26:3 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。 以賽亞書 27:3 「我耶和華是看守葡萄園的,我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。 以賽亞書 41:10 你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你,我必用我公義的右手扶持你。 以賽亞書 42:6 「我耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你做眾民的中保,做外邦人的光, 以賽亞書 44:26 使我僕人的話語立定,我使者的謀算成就。論到耶路撒冷說:『必有人居住。』論到猶大的城邑說:『必被建造,其中的荒場,我也必興起。』 以賽亞書 50:7 「主耶和華必幫助我,所以我不抱愧。我硬著臉面好像堅石,我也知道我必不致蒙羞。 以賽亞書 55:6 當趁耶和華可尋找的時候尋找他,相近的時候求告他。 以賽亞書 57:13 你哀求的時候,讓你所聚集的拯救你吧!風要把他們颳散,一口氣要把他們都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的聖山為業。」 以賽亞書 58:5 這樣禁食,豈是我所揀選,使人刻苦己心的日子嗎?豈是叫人垂頭像葦子,用麻布和爐灰鋪在他以下嗎?你這可稱為禁食,為耶和華所悅納的日子嗎? 以賽亞書 58:12 那些出於你的人必修造久已荒廢之處,你要建立拆毀累代的根基,你必稱為補破口的和重修路徑與人居住的。 以賽亞書 61:2 報告耶和華的恩年和我們神報仇的日子,安慰一切悲哀的人, 以賽亞書 61:4 他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。 以賽亞書 65:9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的,我的選民必承受,我的僕人要在那裡居住。 |