中文标准译本 (CSB Simplified) 麦基洗德的地位 1 原来这麦基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他, “麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”, 然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。 3 他没有父亲,没有母亲,没有族谱, 没有年岁的开始,也没有生命的终结, 与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。 4 你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。 5 虽然利未子孙中那些领受祭司职务的,从亚伯拉罕的后裔 b中出来,他们还是奉命按照律法向子民,就是自己的同胞 c,收取十分之一。 6 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。 7 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。 8 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。 9 甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一, 10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体 d里面。 完美的祭司 11 既然如此,如果藉着利未人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着麦基洗德的等级 e,而不照着所谓“亚伦的等级”兴起另一位祭司呢? 12 祭司职份被更换,律法也必须有所更换。 13 其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职; 14 就是说,我们的主明显是从犹大支派 f兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 g的事。 15 如果照着麦基洗德的相同样式另有一位祭司兴起来,那么,这件事就更加明显了。 16 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能, 17 因为他被见证说: 18 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了, 19 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。 20 再者,所发生的事并不是没有神的 j誓言保证。就是说,其他人成为祭司是没有誓言保证的, 21 可是耶稣 k藉着对他说话的那一位是有誓言保证的: “主起了誓,不会后悔: 22 既然如此,耶稣也就成了更美好之约的保证人。 23 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任, 24 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份; 25 故此,他也能彻底 n拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。 26 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。 27 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。 28 律法委任的大祭司都有软弱,但在律法以后,誓言保证的话语所委任的儿子,却永远完全。 Footnotes: a. 7:2 献——原文直译“分”。 b. 7:5 后裔——原文直译“腰”。 c. 7:5 同胞——原文直译“兄弟”。 d. 7:10 身体——原文直译“腰”。 e. 7:11 等级——或译作“体系”。 f. 7:14 支派——辅助词语。 g. 7:14 祭司——有古抄本作“祭司职份”。 h. 7:17 等级——或译作“体系”。 i. 7:17 《诗篇》110:4。 j. 7:20 神的——辅助词语。 k. 7:21 耶稣——原文直译“他”。 l. 7:21 有古抄本附“照着麦基洗德的等级做”。 m. 7:21 《诗篇》110:4。 n. 7:25 彻底——或译作“永远”。 |