希伯来书 7
中文标准译本 (CSB Simplified)

麦基洗德的地位

1 原来这麦基洗德——

撒冷之王,至高神的祭司,

亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,

2 亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给 a他。

麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”,

然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。

3 他没有父亲,没有母亲,没有族谱,

没有年岁的开始,也没有生命的终结,

与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。

4 你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。 5 虽然利未子孙中那些领受祭司职务的,从亚伯拉罕的后裔 b中出来,他们还是奉命按照律法向子民,就是自己的同胞 c,收取十分之一。 6 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕7 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。 8 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。 9 甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一, 10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体 d里面。

完美的祭司

11 既然如此,如果藉着利未人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着麦基洗德的等级 e,而不照着所谓“亚伦的等级”兴起另一位祭司呢? 12 祭司职份被更换,律法也必须有所更换。 13 其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职; 14 就是说,我们的主明显是从犹大支派 f兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 g的事。

15 如果照着麦基洗德的相同样式另有一位祭司兴起来,那么,这件事就更加明显了。 16 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能, 17 因为他被见证说:

“你是照着麦基洗德的等级 h做祭司,直到永远。” i

18 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了, 19 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。

20 再者,所发生的事并不是没有神的 j誓言保证。就是说,其他人成为祭司是没有誓言保证的, 21 可是耶稣 k藉着对他说话的那一位是有誓言保证的:

“主起了誓,不会后悔:

‘你是 l祭司,直到永远。’” m

22 既然如此,耶稣也就成了更美好之约的保证人。

23 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任, 24 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份; 25 故此,他也能彻底 n拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。

26 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。 27 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。 28 律法委任的大祭司都有软弱,但在律法以后,誓言保证的话语所委任的儿子,却永远完全。


Footnotes:
a. 7:2 献——原文直译“分”。
b. 7:5 后裔——原文直译“腰”。
c. 7:5 同胞——原文直译“兄弟”。
d. 7:10 身体——原文直译“腰”。
e. 7:11 等级——或译作“体系”。
f. 7:14 支派——辅助词语。
g. 7:14 祭司——有古抄本作“祭司职份”。
h. 7:17 等级——或译作“体系”。
i. 7:17 《诗篇》110:4。
j. 7:20 神的——辅助词语。
k. 7:21 耶稣——原文直译“他”。
l. 7:21 有古抄本附“照着麦基洗德的等级做”。
m. 7:21 《诗篇》110:4。
n. 7:25 彻底——或译作“永远”。
Hebrews 6
Top of Page
Top of Page