平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为“荣美”,一根我称为“联索”。这样,我牧养了群羊。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 於是,我牧養這將被宰殺的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了兩根杖,一根我稱為「恩寵」,另一根稱為「聯合」。這樣我就牧養了羊群。 圣经新译本 (CNV Simplified) 於是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为「恩宠」,另一根称为「联合」。这样我就牧养了羊群。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 於 是 , 我 牧 養 這 將 宰 的 群 羊 , 就 是 群 中 最 困 苦 的 羊 。 我 拿 著 兩 根 杖 , 一 根 我 稱 為 榮 美 , 一 根 我 稱 為 聯 索 。 這 樣 , 我 牧 養 了 群 羊 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 於 是 , 我 牧 养 这 将 宰 的 群 羊 , 就 是 群 中 最 困 苦 的 羊 。 我 拿 着 两 根 杖 , 一 根 我 称 为 荣 美 , 一 根 我 称 为 联 索 。 这 样 , 我 牧 养 了 群 羊 。 Zechariah 11:7 King James Bible And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Zechariah 11:7 English Revised Version So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) I will. 撒迦利亞書 11:4,11 撒迦利亞書 13:8,9 even you, O poor. 以賽亞書 11:4 以賽亞書 61:1 耶利米書 5:4,5 西番雅書 3:12 馬太福音 11:5 馬可福音 12:37 雅各書 2:5 staves. 撒迦利亞書 11:10,14 利未記 27:32 撒母耳記上 17:40,43 詩篇 23:4 one. 詩篇 133:1-3 以西結書 37:16-23 約翰福音 17:21-23 Bands. 約翰福音 10:16 以弗所書 2:13-16 鏈接 (Links) 撒迦利亞書 11:7 雙語聖經 (Interlinear) • 撒迦利亞書 11:7 多種語言 (Multilingual) • Zacarías 11:7 西班牙人 (Spanish) • Zacharie 11:7 法國人 (French) • Sacharja 11:7 德語 (German) • 撒迦利亞書 11:7 中國語文 (Chinese) • Zechariah 11:7 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 命恤將殺之羊以二杖牧之 …6耶和華說:我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。」 7於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。 8「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。… 交叉引用 (Cross Ref) 詩篇 27:4 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。 詩篇 90:17 願主我們神的榮美歸於我們身上,願你堅立我們手所做的工——我們手所做的工,願你堅立! 詩篇 133:1 大衛上行之詩。 耶利米書 39:10 護衛長尼布撒拉旦卻將民中毫無所有的窮人留在猶大地,當時給他們葡萄園和田地。 以西結書 37:16 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』。又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家』。 西番雅書 3:12 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民,他們必投靠我耶和華的名。 撒迦利亞書 11:4 耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。 撒迦利亞書 11:10 我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。 撒迦利亞書 11:14 我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。 |