平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 波阿斯吃喝完了,心裡歡暢,就去睡在麥堆旁邊。路得便悄悄地來掀開他腳上的被,躺臥在那裡。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 波阿斯吃喝完了,心裡舒暢,就去躺在麥堆的旁邊。路得悄悄地來,掀露他的腳,躺臥下去。 圣经新译本 (CNV Simplified) 波阿斯吃喝完了,心里舒畅,就去躺在麦堆的旁边。路得悄悄地来,掀露他的脚,躺卧下去。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 波 阿 斯 吃 喝 完 了 , 心 裡 歡 暢 , 就 去 睡 在 麥 堆 旁 邊 。 路 得 便 悄 悄 地 來 掀 開 他 腳 上 的 被 , 躺 臥 在 那 裡 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 波 阿 斯 吃 喝 完 了 , 心 里 欢 畅 , 就 去 睡 在 麦 堆 旁 边 。 路 得 便 悄 悄 地 来 掀 开 他 脚 上 的 被 , 躺 卧 在 那 里 。 Ruth 3:7 King James Bible And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. Ruth 3:7 English Revised Version And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) his heart 創世記 43:34 士師記 16:25 士師記 19:6,9,22 撒母耳記下 13:28 以斯帖記 1:10 詩篇 104:15 傳道書 2:24 傳道書 3:12,13 傳道書 8:15 傳道書 9:7 傳道書 10:19 哥林多前書 10:31 以弗所書 5:18 鏈接 (Links) 路得記 3:7 雙語聖經 (Interlinear) • 路得記 3:7 多種語言 (Multilingual) • Rut 3:7 西班牙人 (Spanish) • Ruth 3:7 法國人 (French) • Rut 3:7 德語 (German) • 路得記 3:7 中國語文 (Chinese) • Ruth 3:7 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 士師記 19:6 於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」 士師記 19:9 那人同他的妾和僕人起來要走,他岳父,就是女子的父親,對他說:「看哪,日頭偏西了,請你再住一夜。天快晚了,可以在這裡住宿,暢快你的心,明天早早起行回家去。」 路得記 3:6 路得就下到場上,照她婆婆所吩咐她的而行。 路得記 3:8 到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來,不料有女子躺在他的腳下。 撒母耳記下 13:28 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」 列王紀上 21:7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裡暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」 以斯帖記 1:10 第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦, |