平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交於伶長。調用百合花。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交于伶长。调用百合花。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我心裡湧出優美的言辭;我要為王朗誦我的作品;我的舌頭像經驗豐富的作家的筆。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。 Psalm 45:1 King James Bible To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Psalm 45:1 English Revised Version For the Chief Musician; set to Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) (Title. 3. says, `Thy beauty, malka meshecha, O King Messiah, is greater than the children of men:' and the Apostle expressly quotes it as such He. #NAME?#NAME?1:8,9. It was probably written by David after Nathan's prophetic address 歷代志上 17:27 Shoshannim 詩篇 69:1 詩篇 80:1 Maschil. 雅歌 1:1,2 以賽亞書 5:1 以弗所書 5:32 is inditing [heb. 約伯記 32:18-20 箴言 16:23 馬太福音 12:35 a good 詩篇 49:3 約伯記 33:3 約伯記 34:4 箴言 8:6-9 touching 詩篇 2:6 詩篇 24:7-10 詩篇 110:1,2 雅歌 1:12 以賽亞書 32:1,2 馬太福音 25:34 馬太福音 27:37 tongue 撒母耳記下 23:2 彼得後書 1:21 鏈接 (Links) 詩篇 45:1 雙語聖經 (Interlinear) • 詩篇 45:1 多種語言 (Multilingual) • Salmos 45:1 西班牙人 (Spanish) • Psaume 45:1 法國人 (French) • Psalm 45:1 德語 (German) • 詩篇 45:1 中國語文 (Chinese) • Psalm 45:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |