平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤,因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因此,我也使你們在眾人面前被藐視、受輕看,因為你們不遵守我的道,在律法上徇人的情面。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 所 以 我 使 你 們 被 眾 人 藐 視 , 看 為 下 賤 ; 因 你 們 不 守 我 的 道 , 竟 在 律 法 上 瞻 徇 情 面 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 所 以 我 使 你 们 被 众 人 藐 视 , 看 为 下 贱 ; 因 你 们 不 守 我 的 道 , 竟 在 律 法 上 瞻 徇 情 面 。 Malachi 2:9 King James Bible Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. Malachi 2:9 English Revised Version Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) made. 瑪拉基書 2:3 撒母耳記上 2:30 箴言 10:7 但以理書 12:2,3 彌迦書 3:6,7 before. 列王紀上 22:28 耶利米書 28:15,16 耶利米書 29:20-22,31,32 以西結書 13:12-16,21 馬可福音 7:13,14 路加福音 20:45-47 but. 瑪拉基書 2:8 馬太福音 5:21,22,27,28,33-37,43,44 馬太福音 19:17,18 馬太福音 23:16-24 馬可福音 7:8-13 路加福音 10:29 路加福音 11:42 羅馬書 7:7-10 have been partial in. 申命記 1:17 . 加拉太書 2:6 鏈接 (Links) 瑪拉基書 2:9 雙語聖經 (Interlinear) • 瑪拉基書 2:9 多種語言 (Multilingual) • Malaquías 2:9 西班牙人 (Spanish) • Malachie 2:9 法國人 (French) • Maleachi 2:9 德語 (German) • 瑪拉基書 2:9 中國語文 (Chinese) • Malachi 2:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 申命記 1:17 審判的時候,不可看人的外貌,聽訟不可分貴賤;不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裡,我就判斷。』 撒母耳記上 2:30 因此,耶和華以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前,現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。 以西結書 7:26 災害加上災害,風聲接連風聲,他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。 彌迦書 3:11 首領為賄賂行審判,祭司為雇價施訓誨,先知為銀錢行占卜,他們卻倚賴耶和華說:「耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。」 那鴻書 3:6 我必將可憎汙穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。 |