聖經
> 使徒行傳 11
◄
使徒行傳 11
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
1
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。
1
後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語。
1
后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语。
2
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯,說:
2
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩,说:
2
可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人卻批評他,
2
可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人却批评他,
3
「你進入未受割禮之人的家,和他們一同吃飯了!」
3
“你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了!”
3
說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」
3
说:“你竟然进到没有受割礼之人的家里,又与他们一起吃饭。”
4
彼得就開口把這事挨次給他們講解,說:
4
彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
4
彼得就開始按著次序向他們講解,說:
4
彼得就开始按着次序向他们讲解,说:
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見異象:有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,直來到我跟前。
5
“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象:有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
5
「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見一個異象:有一樣東西從天上降下,好像一塊大布,四角捆住,縋到我面前來。
5
“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见一个异象:有一样东西从天上降下,好像一块大布,四角捆住,缒到我面前来。
6
我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲並天上的飛鳥。
6
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫并天上的飞鸟。
6
我注目觀看它,看見裡面有地上的四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥;
6
我注目观看它,看见里面有地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟;
7
我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』
7
我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
7
那時我也聽見有聲音對我說:『彼得,起來,宰了吃!』
7
那时我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
8
我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』
8
我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
8
我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』
8
我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’
9
第二次有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當做俗物。』
9
第二次有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当做俗物。’
9
那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』
9
那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
這樣一連三次,就都收回天上去了。
10
这样一连三次,就都收回天上去了。
10
這樣一連有三次,然後所有的東西又被收回天上去了。
10
这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。
11
正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從愷撒利亞差來見我的。
11
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从恺撒利亚差来见我的。
11
正在這時,忽然有三個人站在我們所住的房子面前,他們是從凱撒里亞被派到我這裡的。
11
正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。
12
聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同著我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。
12
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
12
聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。
12
圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。
13
那人就告訴我們他如何看見一位天使站在他屋裡,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,
13
那人就告诉我们他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
13
他告訴我們,他怎樣看見一位天使站在他家裡說:『你要派人到約帕去,請那稱為彼得的西門來;
13
他告诉我们,他怎样看见一位天使站在他家里说:‘你要派人到约帕去,请那称为彼得的西门来;
14
他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
14
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
14
他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
14
他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
15
我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
15
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
15
我一開始講話,聖靈就降臨在他們身上,就像當初降臨在我們身上一樣。
15
我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。
16
我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
16
我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
16
我就想起了主如此說的話,『約翰用水施洗,但你們將要受聖靈的洗。』
16
我就想起了主如此说的话,‘约翰用水施洗,但你们将要受圣灵的洗。’
17
神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神呢?」
17
神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢?”
17
因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」
17
因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
18
眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀於神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
18
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀于神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
18
他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
18
他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
19
那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基和塞浦路斯並安提阿,他們不向別人講道,只向猶太人講。
19
那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和塞浦路斯并安提阿,他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
19
於是那些因司提反的事受患難而四散的信徒,就一直走到腓尼基地區、塞浦路斯島和安提阿。他們只向猶太人,而不向任何人傳講福音。
19
于是那些因司提反的事受患难而四散的信徒,就一直走到腓尼基地区、塞浦路斯岛和安提阿。他们只向犹太人,而不向任何人传讲福音。
20
但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿,也向希臘人傳講主耶穌。
20
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣。
20
但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。
20
但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲道,传主耶稣的福音。
21
主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
21
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
21
主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
21
主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
22
這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
22
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
22
這消息傳到在耶路撒冷的教會,他們就派巴拿巴到安提阿去。
22
这消息传到在耶路撒冷的教会,他们就派巴拿巴到安提阿去。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
23
他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。
23
他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人立定心志,恒久靠主。
23
巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠主,
23
巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠主,
24
這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
24
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
24
——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向了主。
24
——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向了主。
25
他又往大數去找掃羅,
25
他又往大数去找扫罗,
25
後來巴拿巴到塔爾蘇去找掃羅,
25
后来巴拿巴到塔尔苏去找扫罗,
26
找著了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。
26
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。
26
找到了,就帶他到安提阿來。然後有整整一年,兩個人與會眾聚在一起,教導了一大群人。門徒們第一次被稱為「基督徒」是在安提阿。
26
找到了,就带他到安提阿来。然后有整整一年,两个人与会众聚在一起,教导了一大群人。门徒们第一次被称为“基督徒”是在安提阿。
27
當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
27
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
27
在那些日子裡,有幾個做先知傳道的從耶路撒冷下到安提阿。
27
在那些日子里,有几个做先知传道的从耶路撒冷下到安提阿。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
內中有一位名叫亞迦布,站起來,藉著聖靈指明天下將有大饑荒;這事到克勞迪年間果然有了。
28
内中有一位名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到克劳迪年间果然有了。
28
其中有一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著聖靈指明普天下將有大饑荒。這事在凱撒克勞迪時期果然發生了。
28
其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒克劳迪时期果然发生了。
29
於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
29
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
29
於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻,好送到住在猶太的弟兄們那裡。
29
于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献,好送到住在犹太的弟兄们那里。
30
他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。
30
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
30
他們就這麼做了,由巴拿巴和掃羅經手,把所捐獻的送到長老們那裡。
30
他们就这么做了,由巴拿巴和扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub