平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。 中文标准译本 (CSB Simplified) 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲道,传主耶稣的福音。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿,也向希臘人傳講主耶穌。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。 圣经新译本 (CNV Simplified) 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 但 內 中 有 居 比 路 和 古 利 奈 人 , 他 們 到 了 安 提 阿 也 向 希 利 尼 人 傳 講 主 耶 穌 ( 有 古 卷 作 : 也 向 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 傳 講 主 耶 穌 ) 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 但 内 中 有 居 比 路 和 古 利 奈 人 , 他 们 到 了 安 提 阿 也 向 希 利 尼 人 传 讲 主 耶 稣 ( 有 古 卷 作 : 也 向 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 传 讲 主 耶 稣 ) 。 Acts 11:20 King James Bible And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus. Acts 11:20 English Revised Version But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Cyrene. 使徒行傳 2:10 使徒行傳 6:9 使徒行傳 13:1 馬太福音 27:32 the Grecians. 使徒行傳 6:1 使徒行傳 9:29 preaching. 使徒行傳 8:5,35 使徒行傳 9:20 使徒行傳 17:18 哥林多前書 1:23,24 哥林多前書 2:2 以弗所書 3:8 鏈接 (Links) 使徒行傳 11:20 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 11:20 多種語言 (Multilingual) • Hechos 11:20 西班牙人 (Spanish) • Actes 11:20 法國人 (French) • Apostelgeschichte 11:20 德語 (German) • 使徒行傳 11:20 中國語文 (Chinese) • Acts 11:20 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 教會興盛在安提阿 19那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基和塞浦路斯並安提阿,他們不向別人講道,只向猶太人講。 20但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿,也向希臘人傳講主耶穌。 21主與他們同在,信而歸主的人就很多了。… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 27:32 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。 約翰福音 7:35 猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裡去,叫我們找不著呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裡去教訓希臘人嗎? 使徒行傳 2:10 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人, 使徒行傳 4:36 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(「巴拿巴」翻出來就是「勸慰子」)。 使徒行傳 5:42 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。 使徒行傳 6:1 那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。 使徒行傳 6:5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人;又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉。 使徒行傳 6:9 當時有稱「利百地拿」會堂的幾個人,並有古利奈、亞歷山大、基利家、亞細亞各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 使徒行傳 11:19 那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基和塞浦路斯並安提阿,他們不向別人講道,只向猶太人講。 使徒行傳 11:22 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。 使徒行傳 11:26 找著了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。 使徒行傳 11:27 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 使徒行傳 13:1 在安提阿的教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求、與分封之王希律同養的馬念並掃羅。 使徒行傳 14:26 從那裡坐船,往安提阿去。當初他們被眾人所託、蒙神之恩要辦現在所做之工,就是在這地方。 使徒行傳 15:22 那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去。所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉,這兩個人在弟兄中是做首領的。 使徒行傳 15:23 於是寫信交付他們,內中說:「使徒和做長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安! 使徒行傳 15:30 他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。 使徒行傳 18:22 在愷撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨後下安提阿去。 加拉太書 2:11 後來磯法到了安提阿,因他有可責之處,我就當面抵擋他。 |