平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華對基甸說:「跟隨你的人過多,我不能將米甸人交在他們手中,免得以色列人向我誇大,說:『是我們自己的手救了我們。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华对基甸说:“跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说:‘是我们自己的手救了我们。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶和華對基甸說:「與你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人向我自誇:『是我們自己的手救了我們。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶和华对基甸说:「与你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人向我自夸:『是我们自己的手救了我们。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 和 華 對 基 甸 說 : 跟 隨 你 的 人 過 多 , 我 不 能 將 米 甸 人 交 在 他 們 手 中 , 免 得 以 色 列 人 向 我 誇 大 , 說 : 是 我 們 自 己 的 手 救 了 我 們 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 和 华 对 基 甸 说 : 跟 随 你 的 人 过 多 , 我 不 能 将 米 甸 人 交 在 他 们 手 中 , 免 得 以 色 列 人 向 我 夸 大 , 说 : 是 我 们 自 己 的 手 救 了 我 们 。 Judges 7:2 King James Bible And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. Judges 7:2 English Revised Version And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) too many 撒母耳記上 14:6 歷代志下 14:11 撒迦利亞書 4:6 撒迦利亞書 12:7 哥林多前書 1:27-29 哥林多前書 2:4,5 哥林多後書 4:7 哥林多後書 10:4,5 Israel 申命記 32:27 以賽亞書 2:11,17 耶利米書 9:23 羅馬書 3:27 羅馬書 11:18 哥林多前書 1:29 以弗所書 2:9 雅各書 4:6 mine own 申命記 8:17 以賽亞書 10:13 以西結書 28:2,17 但以理書 4:30 哈巴谷書 1:16 鏈接 (Links) 士師記 7:2 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 7:2 多種語言 (Multilingual) • Jueces 7:2 西班牙人 (Spanish) • Juges 7:2 法國人 (French) • Richter 7:2 德語 (German) • 士師記 7:2 中國語文 (Chinese) • Judges 7:2 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |