聖經
> 馬可福音 6
◄
馬可福音 6
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌離開那裡,來到自己的家鄉,門徒也跟從他。
1
耶稣离开那里,来到自己的家乡,门徒也跟从他。
1
耶穌離開那地方,來到自己的家鄉,他的門徒們也跟著他。
1
耶稣离开那地方,来到自己的家乡,他的门徒们也跟着他。
2
到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見就甚稀奇,說:「這人從哪裡有這些事呢?所賜給他的是什麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
2
到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见就甚稀奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?
2
到了安息日,他開始在會堂裡教導人。許多人聽了就驚嘆不已,說:「這個人從哪裡得來這些呢?賜給這個人的到底是什麼樣的智慧?藉著他的手所行出來的到底是怎麼樣的神蹟?
2
到了安息日,他开始在会堂里教导人。许多人听了就惊叹不已,说:“这个人从哪里得来这些呢?赐给这个人的到底是什么样的智慧?藉着他的手所行出来的到底是怎么样的神迹?
3
這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裡嗎?」他們就厭棄他。
3
这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
3
這不就是那木匠嗎?不就是瑪麗亞的兒子,雅各、約西、猶大和西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也和我們在這裡嗎?」這樣,他們就對耶穌很反感。
3
这不就是那木匠吗?不就是玛丽亚的儿子,雅各、约西、犹大和西门的哥哥吗?他的妹妹们不也和我们在这里吗?”这样,他们就对耶稣很反感。
4
耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」
4
耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。”
4
耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族、本家以外,沒有不受尊重的。」
4
耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族、本家以外,没有不受尊重的。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
耶穌就在那裡不得行什麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。
5
耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
5
所以,耶穌無法在那裡行什麼神蹟,只是按手在幾個病人身上,使他們痊癒。
5
所以,耶稣无法在那里行什么神迹,只是按手在几个病人身上,使他们痊愈。
6
他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。
6
他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
6
因為他們的不信,耶穌十分感慨。於是,他就走遍各村莊四處教導人。
6
因为他们的不信,耶稣十分感慨。于是,他就走遍各村庄四处教导人。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
7
耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏汙鬼,
7
耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污鬼,
7
耶穌召來十二使徒,開始差派他們兩個兩個地出去,賜給他們權柄勝過汙靈,
7
耶稣召来十二使徒,开始差派他们两个两个地出去,赐给他们权柄胜过污灵,
8
並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了拐杖以外,什麼都不要帶;
8
并且嘱咐他们:“行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
8
並且吩咐他們說:「在路上除了手杖什麼都不要帶。不要帶食物,不要帶行囊,腰包裡也不要帶錢。
8
并且吩咐他们说:“在路上除了手杖什么都不要带。不要带食物,不要带行囊,腰包里也不要带钱。
9
只要穿鞋,也不要穿兩件褂子。」
9
只要穿鞋,也不要穿两件褂子。”
9
要穿上鞋子。不要穿兩件衣服。」
9
要穿上鞋子。不要穿两件衣服。”
10
又對他們說:「你們無論到何處,進了人的家,就住在那裡,直到離開那地方。
10
又对他们说:“你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
10
他又對他們說:「無論在哪裡,你們進了一家,就要住在哪裡,直到離開那地方。
10
他又对他们说:“无论在哪里,你们进了一家,就要住在哪里,直到离开那地方。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
11
何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。」
11
何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
11
如果有什麼地方的人不接受你們,也不聽你們,你們離開那裡的時候,要把腳底的塵土跺掉,做為對他們的見證。」
11
如果有什么地方的人不接受你们,也不听你们,你们离开那里的时候,要把脚底的尘土跺掉,做为对他们的见证。”
12
門徒就出去,傳道叫人悔改,
12
门徒就出去,传道叫人悔改,
12
使徒們就出去宣講道:人人都當悔改。
12
使徒们就出去宣讲道:人人都当悔改。
13
又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
13
又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
13
他們驅趕了很多鬼魔,又用油來膏抹許多病人,使他們痊癒。
13
他们驱赶了很多鬼魔,又用油来膏抹许多病人,使他们痊愈。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。」
14
耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
14
耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人說:「施洗者約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
14
耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人说:“施洗者约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
15
但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。
15
但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。
15
也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」
15
也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”
16
希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
16
希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
16
但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人復活了!」
16
但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人复活了!”
17
先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裡,因為希律已經娶了那婦人。
17
先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
17
原來,希律為了他弟弟菲利普的妻子希羅迪婭的緣故,曾經派人去拘捕約翰,把他捆鎖在監獄裡。希律娶了這個女人,
17
原来,希律为了他弟弟菲利普的妻子希罗迪娅的缘故,曾经派人去拘捕约翰,把他捆锁在监狱里。希律娶了这个女人,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
18
約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
18
约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
18
而約翰一直對希律說:「你占有自己兄弟的妻子是不可以的。」
18
而约翰一直对希律说:“你占有自己兄弟的妻子是不可以的。”
19
於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
19
于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
19
所以希羅迪婭對約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。
19
所以希罗迪娅对约翰怀恨在心,想要杀他,只是不能。
20
因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論就多照著行,並且樂意聽他。
20
因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论就多照着行,并且乐意听他。
20
這是因為希律敬畏約翰,知道他是義人,是聖人,所以保護著他。希律聽約翰講說的時候,雖然心裡十分困惑,還是樂意聽他的。
20
这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑,还是乐意听他的。
21
有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長並加利利做首領的。
21
有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长并加利利做首领的。
21
可是時機來了。希律在自己生日那天預備宴席,招待他的大臣和軍官們,以及加利利的首領們。
21
可是时机来了。希律在自己生日那天预备宴席,招待他的大臣和军官们,以及加利利的首领们。
22
希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求什麼,我必給你。」
22
希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜。王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你。”
22
希羅迪婭的女兒進來跳舞,使希律和一同坐席的人都非常喜悅。王就對女孩說:「你無論想要什麼,向我求,我就會給你。」
22
希罗迪娅的女儿进来跳舞,使希律和一同坐席的人都非常喜悦。王就对女孩说:“你无论想要什么,向我求,我就会给你。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
23
又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
23
又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
23
並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
23
并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
24
她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
24
她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头!”
24
於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
24
于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
25
她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。」
25
她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
25
女孩隨即趕快進到王那裡,要求說:「我願王立即把施洗者約翰的頭放在盤子裡給我。」
25
女孩随即赶快进到王那里,要求说:“我愿王立即把施洗者约翰的头放在盘子里给我。”
26
王就甚憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
26
王就甚忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞,
26
王就變得很憂愁,但因所起的誓,又因坐席的人,就不好拒絕她。
26
王就变得很忧愁,但因所起的誓,又因坐席的人,就不好拒绝她。
27
隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
27
随即差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去,在监里斩了约翰,
27
於是王立刻派了劊子手,命令把約翰的頭拿來。劊子手就去,在監獄裡砍下了約翰的頭,
27
于是王立刻派了刽子手,命令把约翰的头拿来。刽子手就去,在监狱里砍下了约翰的头,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。
28
把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给她母亲。
28
把他的頭放在盤子上,端給女孩,女孩就把它交給了母親。
28
把他的头放在盘子上,端给女孩,女孩就把它交给了母亲。
29
約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。
29
约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
29
約翰的門徒們聽到了,就來把他的遺體領去,安放在墳墓裡。
29
约翰的门徒们听到了,就来把他的遗体领去,安放在坟墓里。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
30
使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
30
使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
30
使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
31
他就說:「你們來,同我暗暗地到曠野地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。
31
他就说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
31
耶穌對他們說:「來,你們自己單獨到一個荒僻的地方休息一會兒吧。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
31
耶稣对他们说:“来,你们自己单独到一个荒僻的地方休息一会儿吧。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。
32
他們就坐船,暗暗地往曠野地方去。
32
他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。
32
於是他們悄悄地坐船出發,往一個荒僻的地方去。
32
于是他们悄悄地坐船出发,往一个荒僻的地方去。
33
眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裡,比他們先趕到了。
33
众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。
33
可是眾人看見他們離開了,並且有許多人認出他們,就從各城鎮一起徒步趕往那裡,而且比他們先到了。
33
可是众人看见他们离开了,并且有许多人认出他们,就从各城镇一起徒步赶往那里,而且比他们先到了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
34
耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。
34
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开口教训他们许多道理。
34
耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,因為他們像羊沒有牧人那樣。耶穌就開始教導他們很多事。
34
耶稣下了船,看见一大群人,就对他们动了怜悯之心,因为他们像羊没有牧人那样。耶稣就开始教导他们很多事。
35
天已經晚了,門徒進前來說:「這是野地,天已經晚了,
35
天已经晚了,门徒进前来说:“这是野地,天已经晚了,
35
天已經晚了,他的門徒們來到耶穌面前,說:「這是個荒僻的地方,而且天已經晚了。
35
天已经晚了,他的门徒们来到耶稣面前,说:“这是个荒僻的地方,而且天已经晚了。
36
請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去自己買什麼吃。」
36
请叫众人散开,他们好往四面乡村里去自己买什么吃。”
36
請遣散大家,好讓他們到周圍的田舍和村莊去,為自己買些東西吃。」
36
请遣散大家,好让他们到周围的田舍和村庄去,为自己买些东西吃。”
37
耶穌回答說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅給他們吃嗎?」
37
耶稣回答说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们可以去买二十两银子的饼给他们吃吗?”
37
但耶穌回答他們,說:「你們給他們吃的吧。」門徒們說:「要我們去買兩百個銀幣的餅給他們吃嗎?」
37
但耶稣回答他们,说:“你们给他们吃的吧。”门徒们说:“要我们去买两百个银币的饼给他们吃吗?”
38
耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
38
耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
38
耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」
38
耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
39
耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。
39
耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。
39
耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。
39
耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。
40
眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
40
众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
40
眾人就一群一群地坐了下來,有的一百人,有的五十人。
40
众人就一群一群地坐了下来,有的一百人,有的五十人。
41
耶穌拿著這五個餅、兩條魚,望著天祝福,掰開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
41
耶稣拿着这五个饼、两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
41
耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後把餅掰開,不斷遞給他的門徒們,讓他們分給眾人。他把兩條魚也分給大家。
41
耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后把饼掰开,不断递给他的门徒们,让他们分给众人。他把两条鱼也分给大家。
42
他們都吃,並且吃飽了。
42
他们都吃,并且吃饱了。
42
大家都吃了,並且吃飽了。
42
大家都吃了,并且吃饱了。
43
門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。
43
门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。
43
他們把餅和魚的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
43
他们把饼和鱼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
44
吃餅的男人共有五千。
44
吃饼的男人共有五千。
44
吃餅的人,男人就有五千。
44
吃饼的人,男人就有五千。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
45
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。
45
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
45
耶穌隨即催促他的門徒們上船,要他們先往對岸的伯賽達去;這期間,他自己遣散了人群。
45
耶稣随即催促他的门徒们上船,要他们先往对岸的伯赛达去;这期间,他自己遣散了人群。
46
他既辭別了他們,就往山上去禱告。
46
他既辞别了他们,就往山上去祷告。
46
他告別了他們,就上山去禱告。
46
他告别了他们,就上山去祷告。
47
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,
47
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
47
到了晚上,船在湖中,只有耶穌一個人在岸上。
47
到了晚上,船在湖中,只有耶稣一个人在岸上。
48
看見門徒因風不順搖櫓甚苦。夜裡約有四更天,就在海面上走,往他們那裡去,意思要走過他們去。
48
看见门徒因风不顺摇橹甚苦。夜里约有四更天,就在海面上走,往他们那里去,意思要走过他们去。
48
他看見門徒們由於逆風,划船非常艱苦。天快亮的時候,耶穌在湖面上行走,向他們而去,想要從他們旁邊走過去。
48
他看见门徒们由于逆风,划船非常艰苦。天快亮的时候,耶稣在湖面上行走,向他们而去,想要从他们旁边走过去。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
49
但門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來,
49
但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来,
49
門徒們看見耶穌在湖面上行走,以為是幽靈,於是喊叫起來,
49
门徒们看见耶稣在湖面上行走,以为是幽灵,于是喊叫起来,
50
因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
50
因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”
50
因為他們都看見了他,就驚慌不安。耶穌立刻與他們講話,對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」
50
因为他们都看见了他,就惊慌不安。耶稣立刻与他们讲话,对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
51
於是到他們那裡,上了船,風就住了。他們心裡十分驚奇,
51
于是到他们那里,上了船,风就住了。他们心里十分惊奇,
51
接著,耶穌上了船和他們在一起。這時候風就停了。門徒們心裡感到極其驚訝,
51
接着,耶稣上了船和他们在一起。这时候风就停了。门徒们心里感到极其惊讶,
52
這是因為他們不明白那分餅的事,心裡還是愚頑。
52
这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
52
因為他們不領悟分餅的事,他們還是硬著心。
52
因为他们不领悟分饼的事,他们还是硬着心。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
53
既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸。
53
既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
53
他們渡過去,到革尼撒勒上岸,把船拴好。
53
他们渡过去,到革尼撒勒上岸,把船拴好。
54
一下船,眾人認得是耶穌,
54
一下船,众人认得是耶稣,
54
一下船,眾人就認出了耶穌。
54
一下船,众人就认出了耶稣。
55
就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子抬到那裡。
55
就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。
55
人們跑遍那整個地區,聽到耶穌在哪裡,就把有病的人用墊子抬到哪裡。
55
人们跑遍那整个地区,听到耶稣在哪里,就把有病的人用垫子抬到哪里。
56
凡耶穌所到的地方,或村中、或城裡、或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳穗子。凡摸著的人就都好了。
56
凡耶稣所到的地方,或村中、或城里、或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳穗子。凡摸着的人就都好了。
56
無論耶穌進到哪裡,或村莊、或城鎮、或鄉下,人們就把病人放在街市上,懇求耶穌只要讓他們摸一下他的衣服穗子。凡是摸著的人,都得了救治。
56
无论耶稣进到哪里,或村庄、或城镇、或乡下,人们就把病人放在街市上,恳求耶稣只要让他们摸一下他的衣服穗子。凡是摸着的人,都得了救治。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub