平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 而有關本於信的義,卻這樣吩咐:「你心裡不用說:誰要升到天上去?」——這意思是要把基督帶下來; 中文标准译本 (CSB Simplified) 而有关本于信的义,却这样吩咐:“你心里不用说:谁要升到天上去?”——这意思是要把基督带下来; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 唯有出於信心的義如此說:「你不要心裡說:誰要升到天上去呢?」——就是要領下基督來; 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 唯有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?”——就是要领下基督来; 聖經新譯本 (CNV Traditional) 但那出於信心的義卻這樣說:「你心裡不要說:『誰要升到天上去呢?』(就是要把基督領下來,) 圣经新译本 (CNV Simplified) 但那出於信心的义却这样说:「你心里不要说:『谁要升到天上去呢?』(就是要把基督领下来,) 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 惟 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 : 你 不 要 心 裡 說 : 誰 要 升 到 天 上 去 呢 ? 就 是 要 領 下 基 督 來 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 惟 有 出 於 信 心 的 义 如 此 说 : 你 不 要 心 里 说 : 谁 要 升 到 天 上 去 呢 ? 就 是 要 领 下 基 督 来 ; Romans 10:6 King James Bible But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) Romans 10:6 English Revised Version But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) righteousness. 羅馬書 3:22,25 羅馬書 4:13 羅馬書 9:31 腓立比書 3:9 希伯來書 11:7 Say not. 申命記 30:11-14 箴言 30:4 to bring. 約翰福音 3:12,13 約翰福音 6:33,38,50,51,58 以弗所書 4:8-10 希伯來書 1:3 鏈接 (Links) 羅馬書 10:6 雙語聖經 (Interlinear) • 羅馬書 10:6 多種語言 (Multilingual) • Romanos 10:6 西班牙人 (Spanish) • Romains 10:6 法國人 (French) • Roemer 10:6 德語 (German) • 羅馬書 10:6 中國語文 (Chinese) • Romans 10:6 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |