平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭!伺候祭壇的啊,你們要哀號!侍奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜!因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祭司啊,你们当腰束麻布痛哭!伺候祭坛的啊,你们要哀号!侍奉我神的啊,你们要来披上麻布过夜!因为素祭和奠祭从你们神的殿中断绝了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 祭司啊!你們要腰束麻布,並且痛哭。在祭壇侍候的啊!你們要哀號。事奉我的 神的啊!你們披上麻布進去過夜吧,因為素祭和奠祭,都從你們的 神的殿中止息了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 祭司啊!你们要腰束麻布,并且痛哭。在祭坛侍候的啊!你们要哀号。事奉我的 神的啊!你们披上麻布进去过夜吧,因为素祭和奠祭,都从你们的 神的殿中止息了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 祭 司 啊 , 你 們 當 腰 束 麻 布 痛 哭 ; 伺 候 祭 壇 的 啊 , 你 們 要 哀 號 ; 事 奉 我 神 的 啊 , 你 們 要 來 披 上 麻 布 過 夜 , 因 為 素 祭 和 奠 祭 從 你 們 神 的 殿 中 斷 絕 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 祭 司 啊 , 你 们 当 腰 束 麻 布 痛 哭 ; 伺 候 祭 坛 的 啊 , 你 们 要 哀 号 ; 事 奉 我 神 的 啊 , 你 们 要 来 披 上 麻 布 过 夜 , 因 为 素 祭 和 奠 祭 从 你 们 神 的 殿 中 断 绝 了 。 Joel 1:13 King James Bible Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Joel 1:13 English Revised Version Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; howl, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal offering and the drink offering is withholden from the house of your God. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Gird. 約珥書 1:8,9 約珥書 2:17 耶利米書 4:8 耶利米書 9:10 以西結書 7:18 ye ministers. 哥林多前書 9:13 希伯來書 7:13,14 lie. 撒母耳記下 12:16 列王紀上 21:27 約拿書 3:5-8 ye ministers. 以賽亞書 61:6 哥林多前書 4:1 哥林多後書 3:6 哥林多後書 6:4 哥林多後書 11:23 for. 約珥書 1:9 利未記 2:8-10 民數記 29:6 鏈接 (Links) 約珥書 1:13 雙語聖經 (Interlinear) • 約珥書 1:13 多種語言 (Multilingual) • Joel 1:13 西班牙人 (Spanish) • Joël 1:13 法國人 (French) • Joel 1:13 德語 (German) • 約珥書 1:13 中國語文 (Chinese) • Joel 1:13 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 集眾禁食籲主 13祭司啊,你們當腰束麻布痛哭!伺候祭壇的啊,你們要哀號!侍奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜!因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。 14你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華你們神的殿,向耶和華哀求。… 交叉引用 (Cross Ref) 啟示錄 11:3 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」 列王紀上 21:27 亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿著麻布,並且緩緩而行。 以賽亞書 22:12 當那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。 耶利米書 4:8 因此你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。 耶利米書 9:10 我要為山嶺哭泣悲哀,為曠野的草場揚聲哀號,因為都已乾焦,甚至無人經過。人也聽不見牲畜鳴叫,空中的飛鳥和地上的野獸都已逃去。 以西結書 7:18 要用麻布束腰,被戰兢所蓋,各人臉上羞愧,頭上光禿。 以西結書 21:12 人子啊,你要呼喊、哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。他們和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿嘆息。 何西阿書 9:5 在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢? 約珥書 1:8 我的民哪,你當哀號!像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。 約珥書 1:9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕,侍奉耶和華的祭司都悲哀。 約珥書 2:14 或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華你們神的素祭和奠祭,也未可知。 |