平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。 圣经新译本 (CNV Simplified) 就是我为自己所造的子民,好使他们述说赞美我的话。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 這 百 姓 是 我 為 自 己 所 造 的 , 好 述 說 我 的 美 德 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 这 百 姓 是 我 为 自 己 所 造 的 , 好 述 说 我 的 美 德 。 Isaiah 43:21 King James Bible This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. Isaiah 43:21 English Revised Version the people which I formed for myself, that they might set forth my praise. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 以賽亞書 50:7 以賽亞書 60:21 以賽亞書 61:3 詩篇 4:3 詩篇 102:18 箴言 16:4 路加福音 1:74,75 哥林多前書 6:19 哥林多前書 10:31 以弗所書 1:5-12 以弗所書 3:21 歌羅西書 1:16 提多書 2:14 希伯來書 13:15 彼得前書 2:9 鏈接 (Links) 以賽亞書 43:21 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 43:21 多種語言 (Multilingual) • Isaías 43:21 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 43:21 法國人 (French) • Jesaja 43:21 德語 (German) • 以賽亞書 43:21 中國語文 (Chinese) • Isaiah 43:21 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 路加福音 1:74 叫我們既從仇敵手中被救出來, 路加福音 1:75 就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。 彼得前書 2:9 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。 詩篇 79:13 這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你直到永遠,要述說讚美你的話直到萬代。 詩篇 102:18 這必為後代的人記下,將來受造的民要讚美耶和華。 以賽亞書 42:12 他們當將榮耀歸給耶和華,在海島中傳揚他的頌讚。 以賽亞書 43:1 雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。 耶利米書 13:11 耶和華說:腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使以色列全家和猶大全家緊貼我,好叫他們屬我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀,他們卻不肯聽。 瑪拉基書 3:17 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子他們必屬我,特特歸我,我必憐恤他們,如同人憐恤服侍自己的兒子。 |